Preview

Oriental Studies

Расширенный поиск

К проблеме установления авторст­ва ойратских текстов параллельного корпуса (на материале стихотворного намтара Цонкапы)

https://doi.org/10.22162/2619-0990-2025-82-6-1309-1319

Аннотация

Введение. В статье рассматриваются актуальные вопросы, имеющие отношение к составлению параллельного тибетско-ойратского корпуса. Среди них вопрос установления всего круга переведенных ойратских текстов, вопрос об авторстве переводов, выполненных Зая-пандитой Намкай Джамцо (XVII в.), представителями его школы, а также последователями. Цель статьи — на основе анализа переводных текстов раскрыть проблему установления их авторства, рассмотреть вопрос об установлении полных титулов сочинений, переведенных Зая-пандитой и его последователями, включаемых в корпус, а также на примере одного из образцов текстов решить вопрос с его авторством. Материалом исследования послужили тексты из состава переводов Зая-пандиты, содержание их колофонов (послесловий), а также тексты биографий Цонкапы на тибетском и ойратском языках. Выводы. Важным источником для установления авторства перевода, а также датировки памятника, его полного титула, равно как и установления имен заказчиков, переписчиков и резчиков, являются колофоны. При этом к тексту могут быть составлены не одно, а два послесловия. При отсутствии послесловия требуется проведение текстологического анализа с учетом данных всех уровней языка, позволяющего установить правила и принципы перевода, которых придерживался переводчик, либо их отсутствие, т. е. всех тех вопросов, которые и призван решать параллельный тибетско-ойратский корпус. В вопросе установления авторства ойратского стихотворного намтара Цонкапы мы придерживаемся точки зрения Л. Тэрбиша и Х. Бямбажава, которые расценивают его как авторское произведение Эрдэни Жачун-хамбо хутугты, 14-го настоятеля монастыря Жачун в Амдо. Сопоставление данного сочинения с одним из образцов тибетских намтаров позволит в дальнейшем установить, какие из текстов могли послужить источником для создания стихотворной версии. 

Об авторах

Деляш Николаевна Музраева
Калмыцкий научный центр РАН (д. 8, ул. им. И. К. Илишкина, 358000 Элиста, Российская Федерация)
Россия

доктор исторических наук, ведущий научный сотрудник



Баир Луданович Тушинов
Калмыцкий научный центр РАН (д. 8, ул. им. И. К. Илишкина, 358000 Элиста, Российская Федерация)
Россия

кандидат исторических наук, научный сотрудник



Список литературы

1. БЗТ 2022 — Эрдэнэ Жачун хамба хутагт Ишжамц. Хоердугаар Ялгуусан Номын хаан Богд Зонхавагийн тууж оршивой (= История жизни Второго Победоносного Царя учения Богдо Цонкапы) / пер. с «ясного письма», введение и примечания Х. Бямбажава; ред. Л. Тэрбиш. Улаанбаатар: Соембо, 2022. 140 p.

2. ДБН 2015 — rtogs ldan ‘jam dpal rgya mtsho (Тогден Джампел Гьяцо). rje tsong kha pa chen mo’i zur ’debs rnam thar legs bshad kun ’dus (= Дополнение к Большому намтару Дже Цонкапы: компендиум благих учений). rje btsun tsong kha pa chen po’i rnam thar phyogs bsgrigs, Vol. 1 / Tsongkhapa Je. Pe cin: Krung go’i bod rigs pa’i dpe skrun khang, 2015. 645 p.

3. Biography 1967 — Biography of Caya Pandita in Oirat Characters (Rabjamba Čay‑a bandida‑yin tuγuǰi saran‑u gerel kemekü ene metü bolai). Redigit acad. prof. Dr. Rinchen (предисловие, транслитерация, издание текста Ж. Цолоо) // Corpus Scriptorum Mongolorum. T. V. Fasc. 2–3. Ulanbator: Шинжлэх ухааны академийн хэвлэл, 1967. 101 х.

4. Биткеев 2009 — Биткеев П. Ц. Калмыцкий язык за 400 лет. Элиста: Джангар, 2009. 191 с.

5. ИКЛ 1981 — История калмыцкой литературы: в 2 тт. Т. 1: Дооктябрьский период. Элиста: Калм. кн. изд-во, 1981. 335 с.

6. Кара 1972 — Кара Д. Книги монгольских кочевников (семь веков монгольской письменности). М.: Наука, ГРВЛ, 1972. 229 с.

7. Корнеев 2017 — Корнеев Г. Б. Стихотворное предисловие к Среднему Ламриму Цонкапы: тибетский оригинал и ойратский перевод // Бюллетень Калмыцкого научного центра РАН. 2017. № 2. С. 55–62.

8. Лувсанбалдан 1975 — Лувсанбалдан Х. Тод үсэг, түүний дурсгалууд (= „Ясное письмо“ и его памятники) / ред. Ц. Дамдинсүрэн. Улаанбаатар: Шинжлэх ухааны академийн хэвлэх үйлдвэр, 1975. 356 p.

9. Музраева 2024 — Музраева Д. Н. К сравнительному изучению разновременных ойратских переводов «Сутры о мудрости и глупости» (на материале параллельного корпуса текстов) // Новый филологический вестник. 2024. № 3(74). С. 451–459. DOI: 10.54770/20729316-2025-3-451

10. Норбо 1999 — Норбо Ш. Зая-Пандита (Материалы к биографии) / пер. со старописьм. монг. Д. Н. Музраевой, К. В. Орловой, В. П. Санчирова; науч. ред. В. П. Санчиров. Элиста: Калм. кн. изд-во, 1999. 335 с.

11. Санжеев 1977 — Санжеев Г. Д. Лингвистическое введение в изучение истории письменности монгольских народов. Улан-Удэ: Бур. кн. изд-во, 1977. 161 с.

12. Damdinsürüng 1959 — Damdinsürüng Če. Mongγol uran ǰokiyal‑un degeǰi ǰaγun bilig orušibai // Corpus Scriptorium Mongolorum. T. XIV. Ulaγanbaγatur: Bügüde nayiramdaqu mongγol arad ulus-un sinǰilekü uqaγan ba degedü bolbasural-un küriyeleng-ün keblel. 1959. 599 х.


Рецензия

Для цитирования:


Музраева Д.Н., Тушинов Б.Л. К проблеме установления авторст­ва ойратских текстов параллельного корпуса (на материале стихотворного намтара Цонкапы). Oriental Studies. 2025;18(6):1309-1319. https://doi.org/10.22162/2619-0990-2025-82-6-1309-1319

For citation:


Muzraeva D., Tushinov B. More on Establishing Authorship of Oirat Texts Included in the Parallel Corpus: Analyzing the Poetic Namtar of Je Tsongkhapa. Oriental Studies. 2025;18(6):1309-1319. (In Russ.) https://doi.org/10.22162/2619-0990-2025-82-6-1309-1319

Просмотров: 186

JATS XML


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 License.


ISSN 2619-0990 (Print)
ISSN 2619-1008 (Online)