Preview

Oriental Studies

Расширенный поиск

«Oriental Studies» 

Журнал «Oriental Studies» (прежнее название "Вестник Калмыцкого института гуманитарных исследований РАН", варианты названий: "Вестник КИГИ РАН", "Oriental Studies (Elista)") — рецензируемый научный журнал открытого доступа, публикующий результаты комплексных исследований по проблемам востоковедения в области исторических и филологических наук, посвященных истории и культуре восточных народов и определяющих их уникальный социокультурный облик.

Миссия журнала «Oriental Studies» — содействие развитию отечественного и зарубежного востоковедения; публикация оригинальных и переводных статей, обзоров по востоковедению и рецензий книг, сборников, материалов конференций, а также повышение уровня научных исследований и развитие международного научного сотрудничества в рамках актуальных проблем востоковедения.

Выходит 6 раз в год.

Издатель и редакция журнала - Калмыцкий научный центр Российской академии наук.

Статьи с частичным повтором содержания, опубликованного в другом журнале, согласно данным «Диссернет»

Лиджиева И.В. Финансово-хозяйственная деятельность органов местного самоуправления Калмыцкой степи в XIX в. // Вестник Калмыцкого института гуманитарных исследований РАН. 2015. № 1. С. 16-21.

Лиджиева И. В. Финансово-хозяйственная деятельность органов общественного управления Калмыцкой степи в XIX в. // Genesis: исторические исследования. 2015. № 6. С. 362-392.

Статья в «Вестник Калмыцкого института гуманитарных исследований РАН» поступила еще в 2014 г., к концу года прошла рецензирование и была включена в 1-й номер журнала в 2015 г. согласно очередности. Статья, опубликованная в журнале «Genesis: исторические исследования», была значительно расширена (на 50 %) и доработана автором.

 

Текущий выпуск

Том 18, № 1 (2025)
Скачать выпуск PDF

ВСЕОБЩАЯ ИСТОРИЯ

8-24 21
Аннотация

Экономические связи России с Персией в XIX – начале ХХ вв. получили широкое отражение в отечественной и зарубежной историографии, однако из поля зрения исследователей ускользает региональная специфика данного процесса, развитие торговли России с разными провинциями государства Каджаров, в том числе с ее северо-западными регионами, являвшимися зоной экономического доминирования России. Проблема экономического проникновения России в Гилян относится к малоизученным темам в современной историографии. Цель исследования является на основе анализа донесений российских дипломатов рассмотрение специфики развития народного хозяйства Гиляна и его экспортный потенциал в начале ХХ в. Результаты. Проанализированы динамика внешнеэкономических связей России с Гиляном, проблемы организации экономического сотрудничества между ними. Большое внимание авторы уделяют значению армянской общины России и Персии и других поданных империи Романовых в экономическом диалоге России с Гиляном. Отдельной исследовательской проблемой становится  проникновение российского капитала в Гилян и перспективы его развития. Политическая нестабильность в России и Персии самым негативным образом сказывалась на развитии экономических связей России с Гиляном. В заключении отмечается, что российские дипломаты указывали на  ведущие позиции России в торговых отношениях Гиляна с иностранными государствами, контролируя значительную часть экспорта сахара и импорт из Гиляна риса. Существенную помощь российским экспортерам оказывало отделение Учетно-Ссудного банка в Реште, в том числе через кредитование купечества Гиляна. Российские дипломаты видели перспективы дальнейшего укрепления экономических позиций России в Гиляне в активизации деятельности частного предпринимательства и в дальнейшей помощи им со стороны правительства страны.

25-39 15
Аннотация

Введение. Рассматривается история инфраструктурного сотрудничества между Российской империей и Персией на рубеже XIX–XX вв., которое предусматривало строительство шоссированной дороги между двумя важными экономическими центрами юго-восточного Прикаспия — Ашхабадом и Мешхедом. Проект был призван активизировать торговые процессы между Россией и Хорасанской провинцией Персии через Закаспийскую область. Целью исследования является показать роль шоссированной дороги между Ашхабадом и Мешхедом в развитии двусторонних торгово-экономических отношений в позднеимперский период. Для этого предусматривается решение ряда задач: рассмотреть ход и особенности строительства российско-персидского транспортного пути, его влияние на рост взаимного товарооборота в рамках указанного временного диапазона, уточнить влияние финансовых, организационных, геополитических факторов в ходе реализации данного российско-персидского инфраструктурного проекта. Материалы и методы. Исследование выполнено на основе анализа широкой источниковой базы, включающей неопубликованные материалы из трех федеральных архивов, а также опубликованные источники. В научной работе используются структурно-исторический, сравнительный, системный методы исторического исследования. Результаты и выводы. Дорога между Ашхабадом и Мешхедом вместе с закаспийской железной дорогой и с другими транспортными маршрутами создавала систему единой транспортной инфраструктуры, связавшей территорию среднеазиатского региона с северо-восточной Персией. Это способствовало интенсификации взаимного товарообмена в конце XIX – начале XX в. Вместе с тем низкое качество строительных работ на персидском участке дороги, отсутствие действенных рычагов контроля у российской стороны по сооружению данного транспортного пути на территории Персии, противодействие со стороны Великобритании, другие факторы привели к затягиванию дорожного строительства, дополнительным финансовым расходам и снижению эффективности от его использования. Это подтолкнуло российское правительство к осознанию необходимости полной передачи имеющейся магистрали в руки российского концессионера с целью масштабной модернизации важной транспортной артерии. Речь шла, в том числе, и о возможном строительстве железнодорожной линии за счет российских финансовых средств. Однако участие России в Первой мировой войне не дало возможности правительству приступить к реализации задуманного проекта.

40-58 7
Аннотация

Введение. Исторически Сиам (Таиланд) в силу своего географического положения и религиозной терпимости являлся открытой страной для представителей разных наций. Цель исследования — выявить влияние фактора двусторонних международных отношений на исторические и современные детерминанты и особенности миграции русских в Таиланд. Новизна исследования состоит в рассмотрении феномена туризма и форм миграции русских в Таиланд через призму развития международных двусторонних отношений в сравнительном контексте исторической ретроспективы и современной ситуации. Источниковой базой исследования стали материалы дореволюционных российских изданий, научная литература, статистика по миграции и туризму, представленные в источниках Таиланда (Управление по туризму, Иммиграционная служба) и Российской Федерации (Пограничная служба, Агентство по туризму). Авторами был проведен социологический опрос в социальной сети «ВКонтакте» в июле 2024 г. среди российских граждан старше 18 лет, которые проживают в Таиланде не менее двух лет. Анкета содержала 19 вопросов для выявления социально-демографических характеристик, особенностей адаптации и трудоустройства, доступа к социальным сетям и средствам массовой информации в Таиланде. Результаты. После визита цесаревича Николая II в Бангкок и установления дипломатических отношений в 1897 г. между Россией и Таиландом, в периодической печати появилось много упоминаний о загадочной стране «белого слона». К 1899 г. численность населения Таиланда оценивалась в 9 млн чел., в том числе около 27 тыс. иностранцев, включая только 7 русских. В конце XIX века Россия развивала активные политические и торгово-экономические связи с Таиландом. Новый ренессанс в отношениях двух стран отмечается в 2000-е гг. и проявляется через феномен туризма и миграции. По данным Министерства туризма Таиланда, в 2023 г. страну посетили около 1,5 млн россиян, заняв пятое место после Малайзии, Китая, Республики Корея и Индии. Туризм из Российской Федерации в Таиланд в 2023 г. превысил допандемический уровень. Граждане Российской Федерации, наряду с гражданами Китая, стали основными покупателями недвижимости (особенно вилл на Пхукете) в Таиланде. Россияне, временно или постоянно проживающие в Таиланде, развивают объекты «русскоязычной экономики», создают рабочие места для местных жителей, платят налоги в бюджет.

59-70 13
Аннотация

Введение. Религиозные учреждения Османской империи текке, начиная с XIX в., препятствовали модернизации религиозной сферы государства, проводимой М. К. Ататюрком. В Стамбуле насчитывалось более 600 текке, что втрое превышало количество медресе. Изначально предназначенные для дервишей и паломников, текке стали центрами политической и социальной жизни, особенно такие, как Султантепе, Бюльбюльдере, Султанахмет и Эйюп, которых поддерживала османская власть. Важную роль они играли и в других регионах, обслуживая тюрко-мусульманских паломников из Центральной Азии. Цель статьи — исследовать роль текке в социально-политической структуре Османской империи и их трансформации в условиях становления Турецкой Республики, выявить влияние реформ на религиозные и культурные практики в стране. Материалы и методы. Исследование основано на анализе турецких, западных и российских работ. В качестве источников использовались работы М. Оздамара, М. Кара, а также труд Р. А. Николсона, посвященные распространению суфизма. Исследование опирается на междисциплинарный подход, включая методы историко-социологического и сравнительного анализа, а также концепции теории секуляризации и культурной трансформации. Результаты. Закрытие текке в 1925 г. стало ключевым моментом в переходе к светскому государственному устройству, постулировались радикальные меры по нейтрализации религиозных влияний, которые могли угрожать стабильности нового порядка. Этот шаг был частью более широких усилий по демонтажу традиционных религиозных институтов, которые оставались значимыми как для духовной, так и для политической сферы империи. Однако закрытие текке не означало полного устранения их культурного и социального воздействия. Они продолжали функционировать на уровне культуры и общественных практик, несмотря на официальную ликвидацию. Несмотря на успехи в области юридической и институциональной секуляризации, в турецком обществе продолжали сохраняться элементы религиозного контроля, что требовало дальнейшего осмысления и разработки стратегий интеграции религиозных и политических сфер в рамках нового государственного порядка.

ОТЕЧЕСТВЕННАЯ ИСТОРИЯ

71-86 14
Аннотация

Введение. Изучение личного состава русского флота петровской эпохи имеет давние традиции. Пребывание в числе его офицеров калмыка по национальности контр-адмирала Д. С. Калмыкова до настоящего времени воспринималось лишь как анекдот и в 30–70-е гг. ХХ в. стало отправной точкой для создания романа, пьесы и кинофильмов. Цель исследования — уточнить и конкретизировать факты биографий Д. С. Калмыкова и Я. Бранта, поставить их в контекст эпохи. Материалы и методы. В данной статье исследуются документы, позволяющие значительно уточнить биографию Д. С. Калмыкова, доказывается его калмыцкое происхождение, что в юности он был холопом Н. Г. Спафария-Милеску, обучался в Навигацкой школе вместе с сыном последнего М. Н. Спафариевым. Однако во время обучения за границей Д. С. Калмыков уже не был холопом, и наиболее драматический элемент анекдота о слуге, вы­учившемся вместо господина, а именно экзамен у Петра I, который производит слугу в офицерский чин, а его господина определяет в матросы, представляет собой вымысел. Результаты. В статье уточняются детали биографии Д. С. Калмыкова, в частности, на основании анализа его почерка делается вывод о его обучении у высококвалифицированного переписчика книг, опровергается ряд вымыслов, в частности о привнесении Д. С. Калмыковым в русский флот «калмыцкого» узла. Доказывается калмыцкое происхождение другого офицера петровского флота — капитана (1-го) полковничьего ранга Я. Бранта, уточняются детали его биографии. Выводы. Можно считать доказанным факт пребывания Д. С. Калмыкова в холопстве, весьма вероятно то, что он был холопом видного государственного деятеля Н. Г. Спафария-Милеску и являлся калмыком по национальности. Несомненно обучение Д. С. Калмыкова в юности у высококвалифицированного переписчика книг. Карьера Д. С. Калмыкова является уникальным случаем для русского флота XVIII–XIX вв., когда лично зависимый человек дослужился до контр-адмирала. Также можно считать весьма вероятным факт того, что Я. Брант был калмыком по национальности, в юности холопом голландского купца К. Бранта. Учитывая его незнатное происхождение, его карьерный рост до капитана (1-го) полковничьего ранга следует признать весьма выдающимся достижением.

87-99 38
Аннотация

Введение. После приобретения суверенитета Казахстан запустил программу репатриации, поощряя этнических казахов из-за пределов Казахстана вернуться на историческую родину.  Процесс репатриации этнических казахов имел место еще в первые годы существования советской власти. Группой мигрантов, обделенных вниманием международной общественности, но получивших помощь со стороны своей бывшей родины, было местное население Семиречья. Цель данной статьи — изучить деятельность советских государственных учреждений по реэвакуации мигрантов Семиречья в советскую Россию. Материалы и методы. Основными материалами для наших исследований служили документальные источники, хранящиеся в архивах Республики Казахстан и Российской Федерации, отражающие историю миграционного процесса в Семиречье накануне и в период установления и упрочения советской власти. Исследование выбранной проблемы основано на структурно-функциональном анализе. Здесь как структура выступает Особая комиссия при Центральном исполнительном комитете Туркестанской АССР, рассматривается в свете ее функции, а именно: деятельности по организации помощи мигрантам в Китае и их реэвакуации в родные места. Применяется принцип историзма, позволивший описать историю деятельности Особой комиссии в контексте становления и развития Советского Союза. Результаты.  В период мобилизационных процессов и нарастания повстанческого движения начался массовый переход казахов и киргизов из приграничных Семиреченской и Семипалатинской областей в Западный Китай.  Их массовое возвращение на родину происходило уже при советской власти. Проблема возвращения казахов и киргизов на родину, размещение их в различных районах Семиречья, оказание помощи в трудоустройстве неоднократно обсуждалась советскими органами, был создан специальный орган — Особая комиссия, наделенная полномочиями оказывать материальную помощь и организовать реэвакуацию мигрантов. Выводы. Семиреченские казахи и киргизы, бежавшие в 1916–1921 гг. в Китай, оказались в очень тяжелом положении. И в такой безысходной ситуации к ним пришла помощь сначала от Временного правительства России, затем от Советской власти. Временное правительство и Советское правительство были историческими антиподами, однако в одной проблеме — проблеме оказании помощи и возвращении на родину семиреченских беженцев в из Китая — они были солидарны.

100-118 106
Аннотация

Введение. Особенностью политического процесса в Закавказье стало влияние этноконфессионального состава региона, так как политические партии и политические силы здесь институализировались по принципу не социальному, а скорее этническому. Целью исследования является изучение корреляции этнополитического состава населения с ходом политического процесса в Баку в 1917 г., в том числе на ход и итоги городских выборов. Материалы и методы. Использование традиционных методов исторического исследования в сочетании с подходами этнополитологии, а также адаптация политологической дефиниции «политический процесс» дают возможность квалифицировать работу как междисциплинарную. Источниковая база сформирована из статистических данных и периодики. Результаты. Понимание событий 1917 г. основано на предварительном анализе эволюции этноконфессионального состава населения Баку в дореволюционный период. Авторами показано как вместе с хозяйственными развитием города состав населения становился все более разнообразным. После свержения монархии в Баку организовалась собственная политическая жизнь, где доминирующим органом власти стремились стать местные Советы рабочих депутатов. В выборах в Советы рабочих и военных депутатов в октябре 1917 г. главная борьба развернулась между партиями дашнакцутюн, мусават, эсерами, большевиками, мусульманским блоком и меньшевиками. Демократизация политического участи сказалась на выборах в Городскую Думу в октябре 1917 г., где состав представителей оказался разнородным и с социальной и национальной точки зрения. На выборах в Учредительное собрание в Баку 76,2 % голосов распределись так: дашнакцутюн — 19,9 %, мусульманский национальный комитет и тюркская федералистская партия «Мусават» — 15,8 %, социал-демократы (меньшевики) — 14,9 %, эсеры — 13,6 %, Народная свобода — 12 %. В промысловом районе большинство получили большевики и «Муссават». Выводы. По итогам исследования сделан вывод о сильном влияние этнического и религиозного факторов на политический процесс. 

119-138 20
Аннотация

Введение. Казахская ССР была одной из самых многонациональных и поликонфессиональных республик в составе СССР, где проживали разные народы. В статье рассматривается проблема развития религиозных общин в республике в 1940–1980-е гг., относящаяся к малоизученной теме. Цель исследования: на основе архивных источников объективно изучить историю христианских религиозных общин в республике и показать его региональные особенности. Материалы и методы. Исследование базируется на делопроизводственных и статистических материалах из фондов уполномоченных Советов по делам религиозных культов при Совете министров СССР и Казахской ССР, уполномоченных в областях Казахстана, данных из протестных писем сектантов в высшие органы власти. Авторы применяют методы критического и сравнительного анализа источников с учетом их идеологической направленности. Результаты. Изучены малоизвестные источники из областных архивов Казахстана, раскрывающие региональные особенности религиозных групп: многочисленность объединений как следствие депортации народов (немцев, поляков, латышей, украинцев) в республику, высокий уровень конфессиональной гетерогенности. Сложные и противоречивые взаимоотношения государства с этими объединениями обусловлены были контролем и дискриминацией верующих со стороны советских и партийных органов, ограничением их деятельности, запретами на проведение религиозных обрядов, «перегибами» в действиях местной власти. Одна часть религиозных общин (католики, лютеране, евангельские христиане-баптисты) стремилась к компромиссу с властью, желая пройти регистрацию, а другая (субботники, баптисты-раскольники, истинно-православные христиане) открыто выражала несогласие с советским религиозным законодательством и уклонялась от регистрации. Формы деятельности этих организаций в рассматриваемый период практически не менялись, несмотря на послабления в государственной религиозной политике в 1970–1980-е гг. 

ИСТОЧНИКОВЕДЕНИЕ

139-151 14
Аннотация

Введение. Ученые классической школы арабо-мусульманской географии X в., или школы ал-Балхӣ, донесли до нашего времени большой объем информации о народах Восточной Европы. Цель. В статье рассматривается рассказ о башкирах в произведениях представителей школы ал-Бал͟хӣ с целью выявления его источников и верификации достоверности приводимых в нем известий. Материалы и методы. Источниками исследования являются списки рукописей и опубликованные критические тексты «Китāб масāлик ал-мамāлик» («Книга путей царств»), автором которого является Абӯ Исх̣āḳ Ибрāхӣм ал-Ис̣т̣а͟хрӣ, а также труд Абӯ-л-Ḳāсима ибн Х̣ауḳаля ан-Нас̣ӣбӣ, разновременные редакции которого были изданы под двумя названиями — «Китāб ал-масāлик ва-л-мамāлик» («Книга путей и царств») и «Китāб с̣ӯрат ал-ард̣» («Книга картины земли»). Кроме того, в статье рассмотрен картографический материал, сопровождавший перечисленные тексты. Для достижения заявленной цели были применены источниковедческий и историко-текстологический анализ, сравнительно-исторический метод. Результаты. Основным источником школы ал-Бал͟хӣ о народах Восточной Европы были рассказы горганских, хорасанских и прочих купцов и путешественников Каспийского региона, освоивших Волжский речной путь. Они посещали «внутренних башкир» в Причерноморье, о чем говорит наличие соответствующего итинерария и обозначение места их жительства на круглой карте мира. В отличие от них путь к башкирам Южного Урала, так называемым «внешним башкирам», им был знаком гораздо хуже. Поэтому основную часть своего рассказа о южноуральских башкирах географы классической школы позаимствовали у других авторов. Выводы. Рассказ о башкирах школы ал- Бал͟хӣ представляет собой многослойный нарратив, в который, предположительно, вошли сведения из сочинений Ибн ал-Муḳаффа‘, Ибн Фад̣лāна, ал-Мас‘ӯдӣ, а также показания восточных купцов и путешественников.

152-168 12
Аннотация

Введение. В основе структуры монгольских летописей XVII в. лежит генеалогический принцип как средство организации текста. Родовая история — «архетипическая» черта монгольских летописей, она характерна для историографии всех монгольских народов — вплоть до начала ХХ в. Другой основополагающей чертой монгольских летописей является компилятивный принцип составления сочинения. Мы видим, как целые фрагменты кочуют из одного сочинения в другое. При сравнении пяти монгольских летописей XVII в., в которых эти черты проявлены наиболее ярко, и «Сокровенного сказания монголов» (XIII в.) точно определить письменные источники той или иной летописи трудно. Цель исследования заключается в выявлении истоков таких схождений в устной традиции, включающей лексически фиксированные тексты по истории монголов. Ставятся задачи описать главные черты монгольских летописей XVII в.: генеалогический принцип и компиляцию как средства конструирования текста и попытаться на этой основе установить истоки и источники пяти монгольских летописей XVII в. Результаты. Проведен сравнительный анализ текстов монгольских летописей XVII в. и «Сокровенного сказания монголов» для возможного выявления иерархической соподчиненности. Все пять летописей содержат фрагменты, имеющие дословные совпадения с «Сокровенным сказанием монголов» или между собой. Наиболее очевидно это проявлено в начальной части летописей, повествующей о предках Чингис-хана. Но, несмотря на все схождения в летописях, строгую систему в их взаимоотношениях или схему соподчиненности, установить не представляется возможным. Сделан вывод о том, что истоки многих сюжетов и мотивов монгольских летописей ХVII в. обнаруживаются в так называемом «авантексте», или их устных «предтекстах».

169-190 18
Аннотация

Введение. В статье анализируются рукописные планы г. Туркестана и Бухары, хранящиеся в материалах путешественника Д. Г. Мессершмидта. Цель статьи — рассмотреть историю исследования указанных планов и произвести анализ различных версий составителей и вопроса о времени создания планов Туркестана и Бухары. Материалы и методы. Материа­лом для исследования являются рукописные картографические изображения городов Туркестана и Бухары из личного фонда Д. Г. Мессершмидта, хранящиеся в Санкт-Петербургском филиале Российской академии наук (г. Санкт-Петербург). Для выявления сходства и различий производилось сопоставление чертежа из фонда Д. Г. Мессершмидта с планом г. Туркестана, обнаруженным в Архиве внешней политики Российской империи (г. Москва). В качестве методологической основы использовались традиционные общенаучные принципы историзма и объективности, а также применялись проблемно-хронологический и сравнительно-исторический методы исследования. Результаты. Сравнение плана г. Туркестана Д. Г. Мессершмидта из двух разных российских архивов показало, что план г. Туркестана, выявленный в личном фонде Д. Г. Мессершмидта, является исходным документом, с которого была произведена копия плана г. Туркестана К. Миллера. В планах гг. Туркестана и Бухары отсутствует масштаб, элементы планово-ортогонального абстрактного изображения, которые позднее начинают появляться в образцах картографии петровского времени. Способы изображения башен, домов, пояснения на указанных планах имеют сходство с аналогичными объектами на картографических работах конца ХVІІ – начала ХVІІІ в. Представлена версия о создании планов г. Туркестана и г. Бухары в 1695 г. одним из членов дипломатической миссии Федора Скибина, возвратившегося из столицы Казахского ханства — г. Туркестана через г. Бухару в г. Тобольси, и изготовление копий этих планов для Д. Г. Мессершмидта во время его пребывания в 1719–1721 гг. в г. Тобольске в ходе его сибирской экспедиции. В статье приводится расшифровка всех наличных надписей на плане г. Туркестана, интерпретация объектов и их обозначений по материалам топографии, картографии и археологии.  Выводы. В статье впервые сопоставляется план г. Бухары из фонда Д. Г. Мессершмидта с более поздними планами и материалами этнографического обследования указанного города. Впервые предложена расшифровка и интерпретация ряда надписей чертежа, некоторых изображений плана г. Бухары. Рассматриваемые планы из личного фонда Д. Г. Мессершмидта представляют собой важный источник, дающий новые сведения о двух столичных городах Средней Азии периода позднего средневековья.

ЛИНГВИСТИКА

191-211 12
Аннотация

Введение. Статья посвящена исследованию трех словарей Г. Ф. Миллера по языкам народов Поволжья и Урала, датированных второй половиной XVIII в. Г. Ф. Миллер в рамках Великой Северной экспедиции прибыл в Казанскую губернию (1733), где приступил к изу­чению языка, жизни и быта поволжских народов. В настоящей статье мы проанализируем на платформе LingvoDoc (https://lingvodoc.ispras.ru) графо-фонетические особенности словарей по материалам татарского языка. Материалы и методы. В работе впервые вводятся в научный оборот рукописные словари Г. Ф. Миллера из фонда Российского государственного архива древних актов № 1125 («Портфель Г. Ф. Миллера 199»). На платформе LingvoDoc размещены словари Г. Ф. Миллера, которые включают в себя языковые материалы, собранные от носителей языка, два из которых — по архивным словарям (с делами 513 g1 и 513 g2) и один словарь по изданной книге (1791 г). Они обрабатывались с помощью инструментария платформы LingvoDoc, на ней же строится график степени близости словарей к современному татарскому литературному языку и его диалектам. Использованные методы исследования — сопоставительный и сравнительно-исторический. Результаты и выводы. В процессе графо-фонетического анализа татарского материала словников можно сделать следующие выводы: 1) все процессы перехода в области согласных в татарском языке в XVIII в. уже завершились; 2) перелом поволжских гласных к этому периоду для всех гласных еще не закончен, а для [*о] и [*u] данный процесс даже не начался; 3) в XVIII в. в татарском языке были уже выделяются диалектные зоны; 4) словарь 1791 г. на кириллической графике отличается инновациями от современного татарского литературного языка и словарей на латинской графике; 5) словари на латинской графике более близки к современному татарскому литературному языку. Размещенные на платформе LingvoDoc словари Г. Ф. Миллера дают возможность исследования языков народов Поволжья и верифицировать полученные выводы на более широком материале.

212-230 10
Аннотация

Введение. Как и во многих других культурах, в условиях исторически сложившейся поликультурной и многоязычной среды, устная речь современных юкагиров включает исконный и иноязычный материал, что является требованием времени и необходимым условием развития языка. Лексическая система языка, формировавшаяся веками, несмотря на малочисленность носителей, подвергается постоянным изменениям за счет собственных и заимствованных ресурсов, через устную и книжно-письменную речь. Цель статьи заключается в анализе лексики якутского языка как одного из доминантных языков Якутии в разговорном тундровом юкагирском языке, который содержит также материал из чукотского, тунгусского и русского языков. Материал исследования составляют расшифровки аудиозаписей полевых материалов, таких как монологи и диалоги, некоторые из которых впервые вводятся в научный оборот. Опираясь на общие и специальные методы исследования, а также на имеющуюся базу иноязычных слов из книжно-письменных источников, автор дает качественную и количественную репрезентацию якутских слов в разговорной речи тундровых юкагиров и приходит к выводу, что якутский язык оказывает ощутимое влияние на тундровых юкагиров и выделяется в языковом репертуаре носителей. Результаты. Установлено, что якутский язык сохраняет роль языка-посредника, заключающуюся в использовании юкагирами русских слов, усвоенных через якутский, использовании якутских звуков для эффективной интеграции новых русских слов, частом использовании якутских служебных частей речи в виде союзов и частиц. Чуть менее половины якутизмов имеют русское происхождение и широко представлены в лексико-тематической классификации. В целом наиболее актуальной являются лексика, связанная с домом, а также служебные части речи. Около 40 % якутизмов подтвердили или получили статус укоренившихся заимствований на основе частотности, причем иноязычность некоторых из них не ощущается носителями. Как и в письменных источниках, в образцах устной речи вариативность якутских слов отмечается даже в речи одного носителя, что свидетельствует о продолжающихся процессах интеграции и частотности их употребления. Уникальность исчезающего юкагирского языка заключается в его жизнеспособности при активном обогащении словарного фонда и творческой стратегии его носителей сделать свою речь более выразительной.

231-246 15
Аннотация

Введение. Настоящая работа посвящена сопоставительному анализу письменной спонтанной речи на русском и китайском языках. В центре внимания исследования находится описание событий движения, что позволяет выявить специфические черты языковой картины мира движения у представителей этих языков. Цель исследования — выявление межъязыковых и межкультурных различий в описании событий движения в письменной речи носителей русского и китайского языков, а также тайваньских студентов, изучающих русский язык. Основные задачи включают: 1) сравнение морфосинтаксических особенностей описания событий движения в текстах носителей русского и китайского языков; 2) исследование специфики употребления конструкций движения у тайваньских студентов, изучающих русский язык; 3) определение межкультурных различий на основе анализа повествовательных стратегий. Материал исследования включает три типа письменных текстов: 1) тексты на русском языке, созданные носителями языка (русский как родной) — Т1; 2) тексты на русском языке, написанные тайваньскими студентами, изучающими русский язык (русский как неродной) — Т2; 3) тексты на китайском языке, созданные носителями языка (китайский как родной) — Т3. Методологическая основа исследования включает сопоставительный анализ, количественный и качественный анализ данных, а также выявление характерных морфосинтаксических особенностей в письменных текстах. В ходе анализа выявлены следующие результаты: 1) межъязыковые морфосинтаксические особенности описания событий движения, выявленные на основе сравнения русских (Т1) и китайских (Т3) текстов; 2) особенности употребления конструкций движения в письменной речи тайваньских студентов, выявленные при сравнении Т1 и Т2; 3) межкультурные особенности, выявленные на основе сопоставительного анализа содержания текстов Т1, Т2 и Т3. Исследование выявило значительные различия в способах описания событий движения и их концептуализации у представителей русского и китайского языков. Тайваньские студенты сталкиваются с трудностями в передаче событий движения на русском языке, что связано с языковой интерференцией и особенностями родного языка. Результаты подчеркивают важность межкультурного подхода при изучении иностранных языков и необходимости работы над формированием навыков употребления конструкций движения у иностранных студентов.

247-271 44
Аннотация

Введение. Статья посвящена сопоставительному анализу вероятностных тематических моделей китайско-русского корпуса параллельных и сопоставимых текстов политической тематики. Разработанный в рамках исследования корпусной ресурс включает в себя три подкорпуса: исходные тексты «Докладов о работе правительства в 2012–2022 гг.» на китайском языке, их переводы на русский язык и сопоставимый подкорпус «Послания Президента Российской Федерации Федеральному Собранию РФ 2011–2021 гг.». Цель экспериментов заключается в выявлении и описании общих тем для корпуса, а также тем, специфичных для отдельных текстов. Осуществляется лингвистическая интерпретация тем с помощью генерации меток тем большой языковой моделью YandexGPT, полученные метки тем сопоставляются с результатами экспертной разметки и выделения ключевых выражений. Эксперименты по вероятностному тематическому моделированию проводятся на основе алгоритма LDA с помощью инструмента ТМТ (Topic Modeling Tool), а для выделения ключевых выражений используется алгоритмы YAKE, mBERT и TF-IDF в библиотеке Orange. В результате были выявлены сходства и различия между словами-тематизаторами в темах подкорпусов, построено семейство вероятностных тематических моделей, описывающих семантическую организацию китайско-русского корпуса параллельных и сопоставимых текстов политической тематики. Результаты тематического моделирования были сопоставлены с данными, полученными в ходе автоматического выделения ключевых выражений, и было показано пересечение между наборами слов-тематизаторов и наборами ключевых выражений, сформированными для каждого из подкорпусов. В нашем исследовании также описывается частеречная характеристика слов-тематизаторов в темах. Обнаружено, что тематические модели воспроизводят основные парадигматические и синтагматические отношения в корпусе текстов. Новизна нашего исследования состоит в том, что в ней впервые представлены результаты автоматического построения тематических моделей для китайско-русского корпуса, что восполняет существующие пробелы в этой области.



Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 License.