Preview

Oriental Studies

Advanced search

National and Cultural Specifics of Appellatives in Russian and Chinese Speech Etiquette

Abstract

Appellative is one of the most important components of speech etiquette. It produces vivid expression of a certain relationship between human beings, social and national specificity of speech etiquette. According to the author, in comparison with the other components of speech etiquette, appellative has more vivid socially marked, evaluative and connotative signs, which serve the finest labels of the character of the communicators’ relationship. In this paper, the researcher examines the speech etiquette in comparative aspect, principally from the perspective of sociolinguistics. The difference in the social and cultural background of the two languages affects the usage of speech etiquette. Typical errors of Chinese students in speech etiquette are predominantly characteristics of habit and are concerned with interference. So, the study of speech etiquette in comparative aspect makes it possible to find the cause of errors of Chinese students. Since the appellative begins a conversation and defines its basic tone between the interlocutors, it must be precisely mastered by the Chinese students in order to avoid violations of the basic rules of Russian speech etiquette. The comparison of the Russian speech etiquette with the Chinese one allows to reveal the difficulties and possible areas of interference in the verbal behaviour of Chinese students. Hence the characteristics of this article. The article gives the classification of the Russian appellative in relation to the Chinese and points out the most difficult cases for Chinese students. The article will be helpful for those who are interested in studying Russian and Chinese appellatives.

About the Author

S. Liu
Institute of Russian Language Learning at Beijing Foreign Studies University
Russian Federation


References

1. Аминова Н. Н. Обращения, выраженные формами собственного имени, в аспекте обучения русскому языку как иностранному // Русский язык за рубежом. 1987. № 3. С. 76-79.

2. Афанасьев И. В. Деловой этикет. Киев: Альтерпрес, 1998. 320 с.

3. Белл Р. Социолингвистика. Пер. с англ. М.: Междунар. отношения, 1980. 320 с.

4. Гольдин В. Е. Речь и этикет. М.: Просвещение, 1983. 109 с.

5. Розенталь Д. Э., Голуб И. Б., Теленкова М. А. Современный русский язык. М.: Междунар. отношения, 1994. 559 с.

6. Рыжова Л. П. Коммуникативные функции обращений // Семантика и прагматика синтаксических единств. Калинин: Изд-во Калинин. ун-та, 1981. 124 с.

7. Соловьёв Э. Я. Этикет делового человека. Минск: Асар, 1994. 95 с.

8. Формановская Н. И. Вы сказали: “Здравствуйте!” Речевой этикет в нашем общении. М.: Знание, 1982. 157 с.

9. Формановская Н. И. Речевой этикет. М.: Выс. шк., 1992. 143 с.

10. Формановская Н. И. Русский речевой этикет. М.: Рус. яз., 1987. 158 с.

11. Формановская Н. И. Русский речевой этикет в зеркале чешского. М.: Рус. яз., 1986. 237 с.

12. Формановская Н. И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. М.: Рус. яз., 1982а. 122 с.

13. Формановская Н. И. Употребление русского речевого этикета. М.: Рус. яз., 1984. 193 с.

14. Щукин А. Н. Обучение речевому общению на русском языке как иностранном. М.: Рус. яз., 2012. 783 с.


Review

For citations:


Liu S. National and Cultural Specifics of Appellatives in Russian and Chinese Speech Etiquette. Oriental Studies. 2014;7(4):102-107. (In Russ.)

Views: 564


ISSN 2619-0990 (Print)
ISSN 2619-1008 (Online)