Preview

Oriental Studies

Расширенный поиск

Монголоязычные версии «Сутры о восьми светоносных» (монг. Найман гэгээн, калм. Нәәмн гегән): об истории изучения и списках в фондохранилищах России

https://doi.org/10.22162/2619-0990-2019-44-4-716-727

Аннотация

Введение. Важной частью письменного наследия тибето-монгольского буддизма являются переводные сочинения, которые вошли в канонические своды — Ганджур и Данджур — и ритуальные сборники, а также распространялись как самостоятельные тексты. Одно из таких сочинений, широко представленных в монголоязычной литературной традиции, — «Сутра о восьми светоносных» (монг. Найман гэгээн, калм. Нәәмн гегән). Китайский оригинальный текст носит название «Сутра о восьми светоносных (букв. ‘солнечных’), проповеданная Буддой», или «Баянь-цзин» (кит. fó shuō tiāndì bā yáng shén zhòu jīng, сокращ. bāyáng jīng). Сутра относится к поджанру дхарани-сутр, имевших в буддизме Ваджраяны в первую очередь ритуальное предназначение, поскольку их начитывание сулило различные блага и устранение препятствий. Как правило, в тибетской традиции дхарани-сутры относились к слову Будды, однако на раннем этапе формирования буддийского канона на тибетском языке компиляторы, очевидно, следовали китайской традиции, в которой эта сутра считается апокрифической, поскольку в ней прослеживаются элементы даосизма и традиционных китайских верований. Несмотря на то, что она не вошла в каталог «Дэнкарма» и ранние рукописные издания Кагьюра ветви Тхемпангма, впоследствии сутра была включена в его ксилографические издания, а также в различные собрания канонических текстов. В книжной традиции монгольских народов аутентичность сутры не подвергалась сомнению, что подтверждают ее многочисленные рукописные и ксилографические списки, самые ранние из которых датируются периодом династии Юань (XIV в.). Также сутра входит в круг основных буддийских текстов, переведенных Зая-пандитой Намкай Джамцо с тибетского на ойратское «ясное письмо». Цель статьи — введение в научный оборот информации о публикации и истории изучения тибетских, уйгурских, монгольских и ойратских версий сочинения, а также об основных списках на монгольском, ойратском и тибетском языках в российских фондохранилищах. Привлечение тибетских и уйгурских переводов представляется необходимым, поскольку они использовались монгольскими переводчиками в ходе работы над текстом сутры. Задачи — поиск и выявление списков «Сутры о восьми светоносных» согласно данным каталогов. Основные методы исследования — метод источниковедческого анализа и поисковый. Выводы. Текст сутры, переведенный с оригинального китайского текста, представлен в тибето-монгольской литературной традиции, а также среди уйгурских переводов, двумя основными версиями, соотносимыми с ранним и поздним переводами. Кроме того, можно говорить об отличающейся от китайского оригинала тибетской редакции сутры, которая получила распространение и среди монгольских народов как ритуальный текст. Анализ данных каталогов монгольских и ойратских рукописей российских фондов показывает, что «Сутра о восьми светоносных» представлена большим количеством ксилографических и рукописных образцов на монгольском, ойратском и тибетском языках.

Об авторах

Саглара Викторовна Мирзаева
Калмыцкий научный центр Российской академии наук
Россия

научный сотрудник



Бямбажав Тувшинтугс
Монгольский государственный университет
Россия

заведующий кафедрой монгольского языка и языкознания



Список литературы

1. Dkar chag... — Dkar chag ′phang thang ma (= Каталог «Пантангма»). Pe cin [Пекин], Mi rigs dpe skrun khang [Народное изд-во], 2003. 205 p. [электронный ресурс] // URL: https://www.tbrc.org/#!rid=W26008 (дата обращения: 18.03.2019).

2. Rin chen... — Rin chen gter mdzod chen mo (= Обширная сокровищница драгоценных терма). Vol. 69. Pр. 123–149 [электронный ресурс] // URL: https://www.tbrc.org/#library_work_ViewByOutline-O205784CZ202920%7CW20578 (дата обращения: 18.03.2019).

3. [The ′Phang thang ma Catalogue]. Beijing: People's Publ. House, 2003. 205 p. An Internet resource: https://www.tbrc.org/#!rid=W26008 (accessed: March 18, 2019). (In Tib.)

4. [The Vast Treasury of Precious Terma]. Vol. 69. Pp. 123–149. An Internet resource: https://www.tbrc.org/#library_work_ViewByOutline-O205784CZ202920%7CW20578 (accessed: March 18, 2019). (In Tib.)

5. Зорин 2017 — Зорин А. В. Связка тибетских рукописей на русской бумаге XVIII в. из Калмыкии в собрании ИВР РАН // MONGOLICA-XVIII. СПб.: Петербургское востоковедение, 2017. С. 67–74.

6. Зорин, Макарова 2016 — Зорин А. В, Макарова Ю. С. Два калмыцких списка тибетского сборника «Доманг» из коллекции Саратовского областного музея краеведения // MONGOLICA-XVII. СПб.: Петербургское востоковедение, 2016. С. 52–60.

7. Лувсанбалдан 1975 — Лувсанбалдан Х. Тод үсэг, түүний дурсгалууд (=Ясное письмо и его памятники). Улаанбаатар: ШУАХ, 1975. 356 х.

8. Музраева 2012 — Музраева Д. Н. Буддийские письменные источники на тибетском и ойрат­ском языках в коллекциях Калмыкии. Элиста: ЗАОр «НПП „Джангар“», 2012. 224 с.

9. Музраева 2018 — Музраева Д. Н. Из истории бытования сборника буддийских текстов «Сундуй» у калмыков (на материале коллекции Э. Б. Убушиева, хранящейся в научном архиве КалмНЦ РАН) // Oriental Studies (Вестник КИГИ РАН). 2018. Вып. 3. С. 68–94.

10. Норбо 1999 — Норбо Ш. Зая-пандита (материалы к биографии) / пер. со старописьм. монг. яз. Д. Н. Музраевой, К. В. Орловой, В. П. Санчирова. Элиста: Калм. кн. изд-во, 1999. 335 с.

11. Позднеев 1993 — Позднеев А. М. Очерки быта буддийских монастырей и буддийского духовенства в Монголии в связи с отношением сего последнего к народу. Репринтное изд. Элиста: Калм. кн. изд-во, 1993. 512 с.

12. Сазыкин 2001 — Сазыкин А. Г. Каталог монгольских рукописей и ксилографов Института востоковедения Российской академии наук. Т. II. М.: Вост. лит., 2001. 415 с.

13. Сазыкин 2003 — Сазыкин А. Г. Каталог монгольских рукописей и ксилографов Института востоковедения Российской академии наук. Т. III. М.: Вост. лит., 2003. 280 с.

14. Сазыкин 2004 — Сазыкин А. Г. Каталог бурятских ксилографированных и литографированных изданий из коллекций Санкт-Петербурга. Kyoto: Kishimoto Printing Co., 2004. 172 с.

15. Срба 2017 — Срба О. «Огторгуй газрын найман гэгээн» судрын асуудалд: «Харш засах найман гэгээн» судрын нэгэн шинэ хувилбар // The Mongolian Kanjur. International Studies / ed.-in-chief S. Chuluun. Ulaanbaatar: Institute of History and Archaeology, 2017. Pp. 224–246.

16. Сыртыпова, Гармаева, Базаров 2006 — Сыртыпова С. Д., Гармаева Х. Ж., Базаров А. А. Буддийское книгопечатание XIX – нач. XX вв. Улан-Батор: [б. и.], 2006. 222 с.

17. Яхонтова 2014 — Яхонтова Н. С. Ойратские рукописи и ксилографы в собрании Института восточных рукописей РАН // Мир «ясного письма». Сб. науч. ст. Элиста: КИГИ РАН, 2014. С. 5–26.

18. Davidson 2009 — Davidson R. M. Studies in Dhāraṇī Literature I: Revisiting the Meaning of the term Dhāraṇī // Journal of Indian Philosophy. 2009. No. 37 (2). P. 97–147.

19. Heissig 1976 — Heissig W. Die Mongolischen Handschriften-Reste aus Olon-süme Innere Mongolei (16.–17. Jahrhundert). Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1976. 633 s.

20. Index to the Catalogue... 2000 — Index to the Catalogue of the Mongolian Manuscripts and Xylographs in the St. Petersburg State University Library / compil. by Uspensky V. L., Inoue O. and Takami T. Tokyo: University of Tokyo Press Production Center, 2000. 186 p.

21. Ligeti 1971 — Ligeti L. Autour du Säkiz yükmäk yaruq (= О сутре «Восемь светоносных») // Studia Turkica / ed. by L. Ligeti. Budapest: Akadémiai Kiadó, 1971. Pp. 291–319.

22. Majer 2018 — Majer Z. Preliminary Notes on Tibetan After-Death Rites and their Texts in Mongolian Buddhist Practice // Aspects of Mongolian Buddhism 1. Past, present and Future / ed. by A. Birtalan, K. Teleki, Z. Majer, C. Fahidi, A. Rákos. Budapest: L’Harmattan, 2018. Pp. 348–375.

23. Moerman 2010 — Moerman D. M. The Death of the Dharma: Buddhist Sutra Burials in Early Medieval Japan // The Death of Sacred Texts: Ritual Disposal and Renovation of Texts in the World Religions / ed. by K. Myrvold. Aldershot: Ashgate Publ., 2010. Pp. 71–90.

24. Oda 2015 — Oda Ju. A Study of the Buddhist Sūtra called Säkiz Yükmäk Yaruq or Säkiz Törlügin Yarumïš Yaltrïmïš in Old Turkic. Turnhout: Brepols Publ. 319 p.

25. Qutuγtu naiman gegegen orošiba — Qutuγtu naiman gegegen orošiba (= Святая [сутра] «Восемь светоносных») // Научный архив Тувинского института гуманитарных и прикладных исследований. Кн. ф. Ед. хр. 1154.

26. Qutuγ-tu oγtarγui... 1974 — Qutuγ-tu oγtarγui γaǰar-un naiman gegen neretü yeke kölgen sudur (= Святая сутра Махаяны под названием «Восемь светоносных неба и земли») // Mongolian Kanjur. Vol. 24. Śata-piţaka series. 1974. New Delhi. Pp. 581–602.

27. Sárközi 1969 — Sárközi A. “Qarsi jasaqu naiman gegegen neretü sudur” // Preklasszikus Emlékek, Mongol Nyelvemléktár XV. Budapest, 1969. P. 59–78.

28. Stein 2010 — Stein R. A. Rolf Stein’s Tibetica Antiqua: with additional materials / by Rolf Stein; translated [and updated] by Arthur P. McKeown. Leiden–Boston, Brill. 384 p.

29. Weber, Huth 1891 — Weber Ju., Huth G. Das buddhistische Sūtra der „Acht Erscheinungen‟ // Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft. Vol. 45, No. 4. 1891. S. 577–591.

30. Yoshida, Chimeddorji 2008 — Yoshida Yu., Chimeddorji. Study on the Mongolian documents found at Qaraqota. Tokyo: Yūzankaku, 2008. 410 p.

31. [The Supreme [Sutra] of the Eight Luminous]. In: Tuvan Institute for Humanities and Applied Socio-Economic Research, Scientific Archive. Book Repository. Item No. 1154. (In Mong.)

32. [The Supreme Mahayana [Sutra] Titled ‘The Eight Luminous (Ones) of Heaven and Earth’]. In: Mongolian Kanjur. Vol. 24. Śata-Piţaka series. New Delhi, 1974. Pp. 581–602. (In Mong.)

33. Davidson R. M. Studies in dhāraṇī literature I: revisiting the meaning of the term dhāraṇī. Journal of Indian Philosophy. No. 37 (2). 2009. Pp. 97–147. (In Eng.)

34. Heissig W. [16th–17th-Century Mongolian Manuscripts from Olon-süme, Inner Mongolia]. Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1976. 633 p. (In Germ.)

35. Index to the Catalogue of the Mongolian Manuscripts and Xylographs in the St. Petersburg State University Library. Uspensky V. L., Inoue O. and Takami T. (comps.). Tokyo: University of Tokyo Press Production Center, 2000. 186 p. (In Eng.)

36. Ligeti L. About Säkiz Yükmäk Yaruq. In: [Studia Turkica]. L. Ligeti (ed.). Budapest: Akadémiai Kiadó, 1971. Pp. 291–319. (In Fr.)

37. Luvsanbaldan Kh. [The Clear Script and Its Monuments]. Ulaanbaatar: Mong. Acad. of Sc., 1975. 356 p. (In Mong.)

38. Majer Z. Preliminary notes on Tibetan after-death rites and their texts in Mongolian Buddhist practice. In: Aspects of Mongolian Buddhism 1. Past, Present and Future. A. Birtalan et al. (eds.). Budapest: L’Harmattan, 2018. Pp. 348–375. (In Eng.)

39. Moerman D. M. The death of the Dharma: Buddhist sutra burials in early medieval Japan. In: The Death of Sacred Texts: Ritual Disposal and Renovation of Texts in the World Religions. K. Myrvol (ed.). Aldershot: Ashgate, 2010. Pp. 71–90. (In Eng.)

40. Muzraeva D. N. The gZungs ‘dus Buddhist texts collection: excerpts from the history of its existence among the Kalmyks (a case study of E. B. Ubushiev’s collection from the Archive of the Kalmyk Scientific Center of the RAS). Oriental Studies. 2018. Is. 3. Pp. 68–94. (In Russ.)

41. Muzraeva D. N. [Tibetan- and Oirat-Language Buddhist Textual Sources Contained in the Collections of Kalmykia]. Elista: Dzhangar, 2012. 224 p. (In Russ.)

42. Norbo Sh. [Zaya Pandita: Biographic Materials)]. D. Muzraeva, K. Orlova, V. Sanchirov (transl.). Elista: Kalm. Book Publ., 1999. 335 p. (In Russ.)

43. Oda Ju. A Study of the Buddhist Sūtra called Säkiz Yükmäk Yaruq or Säkiz Törlügin Yarumïš Yaltrïmïš in Old Turkic. Turnhout: Brepols, 2015. 319 p. (In Eng.)

44. Pozdneev A. M. [Sketches of the Life of Buddhist Monasteries and Clergy in Mongolia, in Connection with the Latter’s Relation to the People]. Reprint. Elista: Kalm. Book Publ., 1993. 512 p. (In Russ.)

45. Sárközi A. ‘Qarsi jasaqu naiman gegegen neretü sudur’. In: [Pre-Classical Monuments: Archives of the Mongolian Language. XV]. Budapest, 1969. Pp. 59–78. (In Hun.)

46. Sazykin A. G. [A Catalogue of Mongolian Manuscripts and Xylographs Contained in the Institute of Oriental Studies of the Russian Academy of Sciences]. Vol. II. Moscow: Vost. Lit., 2001. 415 p. (In Russ.)

47. Sazykin A. G. [A Catalogue of Mongolian Manuscripts and Xylographs Contained in the Institute of Oriental Studies of the Russian Academy of Sciences]. Vol. III. Moscow: Vost. Lit., 2003. 280 p. (In Russ.)

48. Sazykin A. G. [Catalogue of the Buryat Xylographs and Lithographs Preserved in St. Petersbourg’s Collections]. Kyoto: Kishimoto Printing Co., 2004. 172 p. (In Russ. and Eng.)

49. Srba O. About a 17th-century Mongolian manuscript of the Qutuγtu Oγtarγui γaǰar-un Naiman Gegen (Gnam sa snang brgyad). In: [The Mongolian Kanjur. International Studies]. S. Chuluun (ed.). Ulaanbaatar: Mong. Acad. of Sc., 2017. Pp. 224–246. (In Mong.)

50. Stein R. A. Rolf Stein’s Tibetica Antiqua: with additional materials. Arthur P. McKeown (transl., etc.). Leiden–Boston: Brill, 2010. 384 p. (In Eng.)

51. Syrtypova S. D. et al. [Buddhist Book-Printing: 19th – early 20th cc.]. Ulaanbaatar, 2006. 222 p. (In Russ.)

52. Weber Ju., Huth G. The Buddhist Sutra of the ‘Eight Luminous’. Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft. Vol. 45. No. 4. 1891. Pp. 577–591. (In Germ.)

53. Yakhontova N. S. Oirat manuscripts and xylographs in the collection of the Institute of Oriental Manuscripts of the RAS. In: [The World of the Clear Script]. Elista: Kalm. Hum. Res. Inst. of RAS, 2014. Pp. 5–26. (In Russ.)

54. Yoshida Yu., Chimeddorji. Study on the Mongolian Documents Found at Qaraqota. Tokyo: Yūzankaku, 2008. 410 p. (In Jap.)

55. Zorin A. V. A bundle of manuscripts in Tibetan from Kalmykia on the 18th century Russian paper kept at the IOM RAS. In: [Mongolica-XVIII]. Coll. papers. St. Petersburg: Peterburgskoe Vostokovedenie, 2017. Pp. 67–74. (In Russ.)

56. Zorin A. V., Makarova Yu. S. Two Kalmykian manuscript copies of the Tibetan collected book ‘Mdo mangs’ kept at the Saratov Regional Museum of Local Lore. In: [Mongolica-XVII]. Coll. papers. St. Petersburg: Peterburgskoe Vostokovedenie, 2016. Pp. 52–60. (In Russ.)


Рецензия

Для цитирования:


Мирзаева С.В., Тувшинтугс Б. Монголоязычные версии «Сутры о восьми светоносных» (монг. Найман гэгээн, калм. Нәәмн гегән): об истории изучения и списках в фондохранилищах России. Oriental Studies. 2019;12(4):716-727. https://doi.org/10.22162/2619-0990-2019-44-4-716-727

For citation:


Mirzaeva S., Tuvshintugs B. Mongolian-Language Versions of The Sutra of the Eight Luminous (Mong. Найман гэгээн, Kalm. Нәәмн гегән): a History of Studies and Copies in Russian Repositories. Oriental Studies. 2019;12(4):716-727. (In Russ.) https://doi.org/10.22162/2619-0990-2019-44-4-716-727

Просмотров: 2019


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 License.


ISSN 2619-0990 (Print)
ISSN 2619-1008 (Online)