Preview

Oriental Studies

Advanced search

«The History of Uneker Torliktu khan»: Transformation of written Text into oral Form

Abstract

The article deals with the process of transforming the handwritten text of Kalmyk literature “The History of Uneker Torliktu khan” into an oral form. It is noted that the free coexistence of the work in oral and written form was promoted by a combination of instructiveness with fascinating content and features of the book tradition of the Kalmyks.
The story of Uneker Torliktu khan” refers to the genre of the transformed avadana, whose fabulous content praises the value of Buddhist teaching. The text consists of a traditional introductory and fi nal frame for such works and a main part comprising four chapters. During the transformation of the written text into an oral form, the introductory and fi nal framing was lost. Only the main part was directly preserved.
The starting point of the process of transition of a literary work into an oral form was the internal gravitation of the written text to its original oral form. The fabulous plot of the main part of the work, artifi cially created on the basis of the “evil stepmother”, written in the form of folklore motif, continued to preserve all the functions of the fairy tale.
It is known that the written texts in the book culture of the Mongolian peoples mostly were not read, but obeyed. Fans of the book literature of the past when reading the written text to listeners accompanied it with oral comments that were fi xed in the minds of listeners and contributed to the loss of elements of the text literacy. Nevertheless, the oral text continued to retain in its content some
elements of written form that give it some distinctive features distinguishing it from folklore texts of similar content.
Thus, the “History of Uneker Torliktu khan” on the one hand is a literary work, on the other hand it is a sample of oral folk art, and fi nally it represents a certain form of religious preaching in its internal content.

About the Author

Baazr A. Bicheev
Kalmyk Scientific Center of the RAS
Russian Federation

Ph. D. in Philosophy (Doct. of Philosophical Sc.), Head of Department of Written Monuments, Literature and Buddhist Studies



References

1. Andreev N. P. Ukazatel’ skazochnykh syuzhetov po sisteme Aarne [The Aarne Tale Type Index]. Leningrad, State Russian Geographical Society Press, 1929, 118 p. (In Russ.).

2. Bicheev B. A. Funktsii obramleniya buddiyskikh pritch [Functions framing Buddhist parables]. KANT (journal), Stavrolit Publ., 2016, No. 4, pp. 78–82 (In Russ.).

3. Veletskaya N. N. Simvoly slavyanskogo yazychestva [Symbols of Slavic paganism]. Moscow, Veche Publ., 2009, 320 p. (In Russ.).

4. Goryaeva B. B. Kalmytskaya volshebnaya skazka: syuzhetnyy sostav i poetiko-stilevaya sistema [The Kalmyk magic fairy tale: plot composition and poetic-stylistic system]. Elista, Dzhangar Publ., 2011, 128 p. (In Russ.).

5. Kislyakov N. A. O drevnem obychae v fol’klore tadzhikov [Revisiting the ancient tradition in Tajik folklore]. Fol’klor i etnografi ya [Folklore and ethnography], Leningrad, 1970, pp. 70–82 (In Russ.).

6. Menyaev B. V. Oyratskiy perevod istorii odnogo deyaniya Buddy [An Oirat translation of the story about Buddha’s one deed]. Mir «yasnogo pis’ma» [The world of ‘Clear script’]. Elista, Kalmyk Institite for Humanities (RAS) Press, 2009, pp. 11–17 (In Russ.).

7. Ojratskaya versiya «Istorii Beloj Tary» («Povesti o Bagamaj-hatun») [An Oirat version of the "History of the White Tara" ("The story of Bagamai-hatun")]. Facsimile, research, transl. from Oyr., translit. and comment. by B. Bicheev. Elista, Kalmyk Institite for Humanities (RAS) Press, 2013, 259 p. (In Russ.).

8. Ochirov N. O. Zhivaya starina [Living Antiquity]. Elista, Kalm. Book Publ., 2006, 398 p. (In Russ.).

9. Sazykin A. G. Katalog mongol’skikh rukopisey i ksilografov Instituta Vostokovedeniya AN SSSR: V 3 t. [Catalogue of Mongolian manuscripts and woodblock prints stored at the Institute of Oriental Studies (USSR Acad. of Sc.): in 3 vol.]. Moscow, Nauka Publ., 1988, vol. 1, 507 p. (In Russ.).

10. Sandzhiev Ch. A. Oyratskiy perevod buddiyskoy pritchi «Budda i brakhman» [An Oirat translation of the parable ‘Buddha and a Brahmin’]. Mir «yasnogo pis’ma» [The world of ‘Clear script’]. Elista, Kalmyk Institite for Humanities (RAS) Press, 2009, pp. 17–22 (In Russ.).

11. Smirnov P. Putevye zametki po Kalmyckim stepyam Astrahanskoj gubernii [Travel notes on the Kalmyk steppes of the Astrakhan province]. Elista, Kalm. Book Publ., 1999, 248 p. (In Russ.).

12. Strakhov N. N. Nyneshnee sostoyanie kalmytskogo naroda, s prisovokupleniem kalmytskikh zakonov i sudoproizvodstva, desyati pravil ikh very, molitv, nravouchitel’noy povesti, skazki, poslovits i pesni [The Kalmyk people: current state. Kalmyk laws and judicial procedures, ten rules of their faith, prayers, didactic stories, fairy tales, proverbs and songs]. St. Petersburg, Schnor Publ., 1810, 97 p. (In Russ.).

13. Khonkho. Kalmytskaya khrestomatiya dlya chteniya v aymachnykh i v mladshikh otdeleniyakh ulusnykh shkol, primenennaya k obucheniyu russkogo yazyka posredstvom perevoda. Sost. uchitel’ Korovolukinskoy shkoly Aleksandrovskogo ulusa Shurguchi Boldyrev [A Kalmyk reader for aimag and junior ulus schools for the learning of Russian by means of translation. Comp. by Sh. Boldyrev]. 1906, iss. III. Prague, ČSSR Kalm. Commission of Cultural Workers Press, 1927, 255 p. (In Russ. and Kalm.).

14. Khal’mg tuul’s. II bot’ [Kalmyk fairy tales. Vol. 2]. Elista, Kalm. Book Publ., 1968, 264 p. (In Kalm.).

15. Yakhontova N. S. Oyratskiy literaturnyy yazyk XVII veka [The 17th century Oirat language]. Moscow, Vost. Lit. Publ., 1996, 152 p. (In Russ.).

16. Thompson S. The Types of the Folktale: a Classifi cation and Bibliography, Аntti Aarne. Second revision translated and enlarged by S. Thompson. Helsinki, 1961, 588 p. (In Eng.).

17. Galdan Do. Ünenker törölketü sayin xaγan-u tuγuǰi orošiba. Šinǰiyang-un arada-un keblel-un xoryi-a. Urumči, 2013, 296 p. (In Mong.).

18. Galdan Do. Tuγuǰi üliger-ün emkidegel. Šinǰiyangun arada-un keblel-un xoryi-a. Urumči, 2014, 455 p. (In Mong.).

19. Gerelmaa G. Brief Catalog of Oirat manuscripts stored at the Institute of Language and Literature (Gerelmaa Guruuchin). Ulaanbaatar, 2005, 270 p. (In Mong.).

20. Haan Tenggeri. Šinǰiyang-un arada-un keblel-un xoryi-a, 1986, No. 4, 128 p. (In Mong.).


Review

For citations:


Bicheev B.A. «The History of Uneker Torliktu khan»: Transformation of written Text into oral Form. Oriental Studies. 2016;9(6):68-76. (In Russ.)

Views: 275


ISSN 2619-0990 (Print)
ISSN 2619-1008 (Online)