Preview

Oriental Studies

Расширенный поиск

О ПАДЕЖНОЙ ПАРАДИГМЕ В ПАМЯТНИКЕ МОНГОЛЬСКОЙ ПЕРЕВОДНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ XVII-XVIII ВВ. «ПОВЕСТЬ О ЦАРЕВИЧЕ МАНИБАДРЕ»

https://doi.org/10.22162/2075-7794-2016-25-3-120-128

Аннотация

В статье описывается падежная парадигма классического монгольского языка на материале монгольских версий «Повести о царевиче Манибадре» ¬- одного из известных памятников буддийской переводной литературы. Для анализа привлечены шесть текстов на монгольском письме: пять рукописных версий «Повести…» и один текст из ксилографического издания Ганджура из хранилищ г. Санкт-Петербурга и г. Улан-Батора. На материале указанных текстов рассмотрена падежная парадигма классического монгольского языка, включающая девять падежей: именительный, родительный, винительный, дательно-местный, местный, орудный, исходный, совместный и соединительный. В статье приводятся основные значения и синтаксические функции падежей, снабженные примерами из текстов «Повести…». Также описаны особенности использования падежных форм в рассматриваемых текстах: в частности, в каноническом тексте КГ из Ганджура отмечается использование формантов родительного (-i) и дательно-местного (-da / -ta) падежей, характерных для текстов более раннего периода, а также активное применение местного падежа, который в классическом языке становится менее употребительным. Подобные примеры позволяют нам сделать предположение о том, что текст КГ был составлен раньше других привлеченных текстов, вероятнее всего, на рубеже XVI-XVII вв., когда только устанавливались нормы классического монгольского языка. Кроме того, в статье приводятся примеры из текстов «Повести…», являющихся переводами с тибетского, которые характеризуют использованную монгольскими переводчиками технику дословного перевода, а именно: следование тибетскому синтаксису и морфологии.

Об авторе

С. В. Мирзаева
Калмыцкий институт гуманитарных исследований РАН
Россия


Список литературы

1. КГ - Manibadra qaγan-u tuγuǰi = Повесть о царевиче Манибадре. Nomuγadqaqu-yin sitügen. Śata-piţaka series. Indo-Asian literatures. Vol. 194-195. Pp. 582 (Vol. 194) - 26 (Vol. 195). New Delhi, 1979.

2. РФ ВФ - Manibadari qan köbegün tuγuǰi orosiba = Повесть о царевиче Манибадари. Рук. на монгольском языке, хранится в Рукописном фонде Научной библиотеки Восточного фак-та СПбГУ. Шифр Mong E44. Инв. № 693. Лл. 1-20а.

3. ДМД1 - Mani bhadra qan köbegün-ü taγuǰi orošibai = Повесть о царевиче Манибадре. Рук. на монгольском языке, хранится в доме-музее Ц. Дамдинсурэна. Шифр А5-82 (МН-576). 23 л.

4. ДМД2 - (Первый лист отсутствует) <…> qaγan-u jarliγ činglejü linqua-tu naγur kemekü bölüge = <…> Слушали приказы царя. [Там] было лотосовое озеро. Рук. на монгольском языке, хранится в музее-квартире Ц. Дамдинсурэна. Шифр Ш1-34 (МН-207). 20 л.

5. ИЯЛ - Manibadara qan köbegün Manihri qatun qoyarun tuγuǰi-yi orošiγulbai = Повесть о царевиче Манибадара и госпоже Манихри. Рук. на монгольском языке, хранится в библиотеке Института языка и литературы АН Монголии. Инв. № 538. 46 л.

6. МНБ - Kürdü orčiγuluγči qaγan Norson kümün-ü yirtinčü-yin oron-du qubilγan qatun Idbrogma-luγ-a qoosa niyilegsen čadig orosiba = Джатака о том, как чакравартин - царевич Норсан встретился в мире людей с госпожой Идпрогмой. Рук. на монгольском языке, в составе сборника, хранится в Монгольской Национальной библиотеке. Шифр 895.4, Н.749.5. Лл. 1a-8b.

7. Бертагаев Т. А. К генезису некоторых падежей в монгольских языках // Краткие сообщения Института народов Азии. Вып. 83. Монголоведение и тюркология. М.: Изд-во АН СССР, 1964. С. 41-45.

8. Мирзаева С. В. О круге монгольских и ойратских версий «Повести о царевиче Манибадре» // Монголоведение. Вып. № 7. Элиста: КИГИ РАН, 2014. С. 89-97.

9. Орловская М. Н. Язык «Алтан тобчи». М.: ГРВЛ, Наука, 1984. 236 с.

10. Орловская М. Н. Язык монгольских текстов XIII-XIV вв. М.: Институт востоковедения РАН, 2000. 182 с.

11. Рамстедт Г. Й. Введение в алтайское языкознание: морфология / Г. Й. Рамстедт; обраб. и изд. Пентти Аалто; пер. с нем. Л. С. Слоним; под ред. и с предисл. Н. А. Баскакова; примеч. Н. А. Баскакова и Г. Д. Санжеева. М.: Изд-во иностр. лит., 1957. 253 с.

12. Санжеев Г. Д. Сравнительная грамматика монгольских языков. Т. 1. М.: Изд-во АН СССР, 1953. 240 с.

13. Трофимова С. М. Грамматические категории именных основ в монгольских языках (семантико-функциональный аспект). Элиста: Изд-во КГУ, 2009. 282 с.

14. Цыдендамбаев Ц. Б. Бурятские исторические хроники и родословные (историко-лингвистическое исследование). Улан-Удэ: Бур. кн. изд-во, 1972. 662 с.


Рецензия

Для цитирования:


Мирзаева С.В. О ПАДЕЖНОЙ ПАРАДИГМЕ В ПАМЯТНИКЕ МОНГОЛЬСКОЙ ПЕРЕВОДНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ XVII-XVIII ВВ. «ПОВЕСТЬ О ЦАРЕВИЧЕ МАНИБАДРЕ». Oriental Studies. 2016;9(3):120-128. https://doi.org/10.22162/2075-7794-2016-25-3-120-128

For citation:


Mirzaeva S.V. On the Case Paradigm in “The Story of Prince Manibhadra” - a Monument of Mongolian Translated Literature of the 17th-18th centuries. Oriental Studies. 2016;9(3):120-128. (In Russ.) https://doi.org/10.22162/2075-7794-2016-25-3-120-128

Просмотров: 225


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 License.


ISSN 2619-0990 (Print)
ISSN 2619-1008 (Online)