Features Transmission Ethnocultural Specificity of the Folklore Text (on the Basis of Funds Fabulous Prose Ossetians)
https://doi.org/10.22162/2075-7794-2016-25-3-164-172
Abstract
About the Authors
E. B. DzaparovaRussian Federation
D. V. Sokaeva
Russian Federation
References
1. Abayev V. I. Istoriko-etimologicheskiy slovar osetinskogo yazyka. V 4-kh t. T. 1 [A historical and etymological dictionary of the Ossetian language. In 4 vol. Vol. 1]. Moscow–Leningrad, AN SSSR (USSR Acad. of Sciences) Publ., 1958, 656 p. (In Russ.).
2. Abayev V. I. Osetinskiy yazyk i folklor [Ossetian language and folklore]. Moscow; Leningrad, AN SSSR (USSR Acad. of Sciences) Publ., 1949, 601 p. (In Russ.).
3. Abayeva F. O. Obryadovyy svadebnyy tekst osetin (leksika. semantika. simvolika) [A ceremonial wedding text of the Ossetians (vocabulary, semantics, symbolism)]. Vladikavkaz, IPTs SOIGSI VNTs RAN i RSO-A (Print. Center of SOIGSI), 2013, 215 p. (In Russ.).
4. Basangova T. G. Demonologicheskiye personazhi v folklore kalmykov [Demonological characters in the folklore of the Kalmyks]. Novyye issledovaniya Tuvy [The New Research of Tuva], No. 2–3 (10–11), 2011, pp. 269–278 (In Russ.). URL: http:www.tuva.asia/issue_2-3/3794-basangova.html (accessed 15.03.2016).
5. Vinogradov V. S. Vvedeniye v perevodovedeniye (obshchiye i leksicheskiye voprosy) [Introduction to translation studies (general and lexical issues)]. Moscow, Izdatelstvo instituta obshchego srednego obrazovaniya RAO (Publ. House of General and Secondary Education Institute), 2001, 224 p. (In Russ.).
6. Vlakhov S., Florin S. Neperevodimoye v perevode. 2-oye izdaniye, ispr. i dop. [Translating the untranslatable. 2nd ed., revised and suppl.]. Moscow, Vysshaya Shkola Publ., 1986, 416 p. (In Russ.).
7. Gatsalova L. B., Martazanov A. M., Parsiyeva L. K. K probleme ekvivalentnogo perevoda leksikofrazeologicheskikh edinits [On the problem of equivalent translation of lexical and phraseological units]. Sovremennyye problemy nauki i obrazovaniya [Modern Problems of Science and Education], 2014, No.3, p. 554 (In Russ.). URL: https://science-education.ru/ru/article/view?id=12728.
8. Darchiyev A. V. Osetinskiye legendy o Ruymone: proiskhozhdeniye i mifologicheskaya osnova [Ossetian legends about Ruymon: origins and mythological basis]. Istoricheskiye, fi losofskiye, politicheskiye i yuridicheskiye nauki, kulturologiya i iskusstvovedeniye. Voprosy teorii i praktiki [Historical, Philosophical, Political and Law Sciences, Culturology and Study of Art. Issues of Theory and Practice]. Tambov, Gramota Publ., 2015, No. 6 (56), in 2 parts, part 1, pp. 57–62 (In Russ.).
9. Digorsko-russkiy slovar. Sost. F. M. Takazov [A Digor-Russian Dictionary. Comp. by F. M. Takazov]. Vladikavkaz, Alaniya Publ., 2003, 736 p. (In Russ.).
10. Dzaparova E. B. Khudozhestvennyy perevod v osetinskoy literature: problema adekvatnosti perevodnykh tekstov [Literary translation in Ossetian literature: the problem of adequacy of translated texts]. Vladikavkaz, IPTs SOIGSI VNTs RAN i RSO-A (Print. Center of SOIGSI / NOIHSS), 2014, 312 p. (In Russ.).
11. Dzakhov I. M. O perevodakh “Osetinskoy liry” Kosta [About translations of Costa’s “Ossetian Lyre”]. Vladikavkaz, Ir Publ., 1996, 160 p. (In Russ.).
12. Dzens N. I., Perevyshina I. R. Teoriya perevoda i perevodcheskaya praktika s nemetskogo yazyka na russkiy i s russkogo na nemetskiy: uchebnoye posobiye [The translation theory and practice of translation from German into Russian and from Russian into German. A textbook]. Saint Petersburg, Antologiya Publ., 2012, 560 p. (In Russ.).
13. Krupnov V. N. V tvorcheskoy laboratorii perevodchika: ocherki po professionalnomu perevodu [The translator’s creative laboratory. Essays on professional translation]. Moscow, Mezhdunarodnyye otnosheniya (International Relations) Publ., 1976, 190 p. (In Russ.).
14. Lichnyy arkhiv D. V. Sokayevoy, sostavitelya izdaniya “Volshebnyye skazki” [Personal archives of D. V. Sokaeva, compiler of ”The Fairy Tales” ed.]. 2010.
15. Mamiyeva I. V. “Vsati” K. L. Khetagurova: k istorii izucheniya [K. L. Khetagurov’s “Vsati”: background of studies]. Kosta Khetagurov: Tezisy dokladov mezhdunarodnoy konferentsii. posvyashchennoy 140-letiyu so dnya rozhdeniya. K. L. Khetagurova [Costa Hetagurov: Abstracts of the International Conference dedicated to the 140th anniversary of K. L. Khetagurov’s birth]. Vladikavkaz, 1999, p. 52 (In Russ.).
16. Mamiaty I. Khetzhgkaty Kostayy “Vsati” iron kritikzhyy [Kosta Khetagurov’s “Vstati” in Ossetian critique]. Venok bessmertiya: Materialy mezhdunarodnoy nauchn. konferentsii. posvyashch. 140-letiyu so dnya rozhd. K. L. Khetagurova [The Wreath of
17. Immortality: Proc. of the international scientific conference devoted to the 140th anniversary of of K. L. Khetagurov’s birth]. Vladikavkaz, 2000, pp. 142–152 (In Ossetian).
18. Miniar-Beloruchev R. K. Teoriya i metody perevoda [Theory and methods of translation]. Moscow, Moskovskiy Litsey Publ., 1996, 208 p. (In Russ.).
19. Modestov V. S. Khudozhestvennyy perevod: istoriya, teoriya, praktika [Literary translation: history, theory, practice]. Moscow, Izd-vo Lit. in-ta im. A. M. Gor'kogo (Publ. House of Maxim Gorky Literature Institute), 2006, 463 p. (In Russ.).
20. Omakayeva E. U. Toponimiya Sintszyana kak otrazheniye oyratoyazychnoy kultury regiona: etnolingvisticheskiy aspekt [The toponymy of Xinjiang as a refl ection the Oirat lingual culture of the region: the ethno-linguistic aspect]. Vestnik KIGI RAN [Bulletin of the Kalmyk Institute for Humanties of the RAS], No. 4, 2012, pp. 162–174 (In Russ.).
21. Osetinskiye volshebnyye skazki. V 2-kh ch. Ch. I. Sost. D. V. Sokayeva [Ossetian magic fairy tales. In two parts. Part I. Comp. by D. Sokaeva]. Vladikavkaz, IPO SOIGSI (Print. House of SOIGSI / NOIHSS), 2010, 400 p. (In Ossetian).
22. Osetinskiye volshebnyye skazki. V 2-kh ch. Ch. I. Sost. D. V. Sokayeva [Ossetian magic fairy tales. In two parts. Part II. Comp. by D. Sokaeva]. Vladikavkaz, IPO SOIGSI (Print. House of SOIGSI / NOIHSS), 2010, 452 p. (In Russ.).
23. Osetinskiye volshebnyye skazki (russkaya chast) Sost. D. V. Sokayeva [Ossetian fairy tales (Russian part). Comp. by D. V. Sokaeva]. NA SOIGSI (SOIGSI / NOIHSS Scientifi c Archive). Planovyye raboty sotrudnikov SOIGSI [Scheduled works of SOIGSI / NOIHSS associates]. D. 430.
24. Osipova M. V. Ob osobennostyakh perevoda folklornykh tekstov bespismennykh narodov (na materiale aynskogo folklora) [On peculiarities of translation of folklore texts of non-literate peoples (evidence from Ainu folklore)]. Vestnik VGU [Bulletin of the Voronezh State Univ.] No.1, 2014, pp. 78–82 (In Russ.).
25. Sorokin Yu. A. Tekst i ego natsionalno-kulturnaya spetsifi ka [A text and its national and cultural specifi city]. Sorokin Yu. A., Markovina I. Yu. Tekst i perevod: sb. st. Redkol.: V. N. Komissarov i dr. [The text and translation: a collect. of articles. Edit. board: V. N. Komissarov et al.]. Moscow, Nauka Publ., 1988, pp. 76–84 (In Russ.).
26. Sokayeva D. V. Syuzhet volshebnoy skazki (313 AT. SUS) [Fairy tale plot (313 AT SUS)]. Vladikavkaz, Olimp Publ., 2004, 126 p. (In Russ.).
27. Tolkovyy slovar osetinskogo yazyka. Pod obshchey red. N. Ya. Gabarayeva. V 4-kh t. T. 1. [An Ossetian defi nition dictionary. Ed. by N. Gabaraev. In 4 vol. Vol. 1]. Moscow, Nauka Publ., 2007, 509 p. (In Russ. and Osset.).
28. Fedorov A. V. Osnovy obshchey teorii perevoda: uchebnik dlya vuzov. Izd. 5-e. perer. i dopoln. [Fundamentals of general theory of translation: a university textbook. 5th ed., revised and supplem.]. Moscow, Izd. Dom “Filologiya tri” (Filologiya Tri Publ. House). Saint Petersburg, Filologich. f-t SPbGU (SPbSU Philological Faculty), 2002, 416 p. (In Russ.).
29. Chibirova M. L. Khudozhestvennyy perevod i problema natsionalnogo kolorita (na materiale russkikh perevodov osetinskoy poezii vtoroy poloviny XX veka) [Literary translation and the problem of national color (evidence from Russian translations of Ossetian poetry of the second half of the 20th century)]. Print. House of SOIGSI / NOIHSS, Vladikavkaz, 2006, 156 p. (In Russ.).
30. Shveytser A. D. Teoriya perevoda: status, problem, aspekty. Otv. red. V. N. Yartseva [The translation theory: status, issues, aspects. Edit. by V. Yartseva]. USSR Academy of Sciences, Institute of Linguistics. Moscow, Nauka Publ., 1988, 214 p. (In Russ.)
Review
For citations:
Dzaparova E.B., Sokaeva D.V. Features Transmission Ethnocultural Specificity of the Folklore Text (on the Basis of Funds Fabulous Prose Ossetians). Oriental Studies. 2016;9(3):164-172. (In Russ.) https://doi.org/10.22162/2075-7794-2016-25-3-164-172