Preview

Oriental Studies

Расширенный поиск

К проблеме семантики некоторых лексических единиц, обозначающих «плеть» (на материале эпоса «джангар»)

https://doi.org/10.22162/2619-0990-2018-39-5-132-144

Полный текст:

Аннотация

Введение. Анализ семантической структуры слова, установление или восстановление его значения в эпическом произведении является сложной задачей, которая обусловлена хронологической неоднородностью разных версий эпоса, утратой или неясностью семантики слова, переходом его из активного бытования в пассивный запас или изменением его формы.
Цель. Провести анализ семантической структуры лексем (тоорцг/товрцг, елдң), обозначающих оружие в калмыцком героическом эпосе «Джангар». 
Методы. Автоматический разбор корпуса текстов позволяет оперировать большим объемом информации, поэтому контекстологический метод является одним из основных методов анализа, позволяющий установить типовую сочетаемость для каждой лексической единицы. Помимо этого используются анализ словарных дефиниций, валентностный анализ, позволяющие выявить особенности семантической дефиниции в лексикографических источниках, грамматические и акцентологические признаки искомых единиц.
Результаты. Проведенный анализ позволяет не только установить или восстановить значение отдельной лексемы, но и в некоторых случаях выявить различия в семантике одной и той же лексемы. Эти различия объясняются разностью контекстов употребления, которые, в свою очередь, обусловлены стадиальными особенностями конкретной версии эпоса, спецификой исполнительской школы, воспитавшей сказителя, а также временем письменной фиксации устного исполнения эпического текста.
Выводы. Верным является употребление слова товрцг ‘плеть с утолщением на конце, плетение которого похоже на нераскрывшуюся сосновую шишку’ — ‘боевая плеть’. Это слово принадлежит к общему тюрко-монгольскому лексическому фонду народов Саяно-Алтайского нагорья. Форму тоорцг (дважды у Д. Шавалиева) можно также считать авторской особенностью или же искажением. Вместе с тем эта форма могла появиться в результате неточной письменной фиксации устного исполнения.
Лексема елдң встречается 52 раза в разных версиях эпоса в различных контекстах. Ее значения разнятся в зависимости от стадиальной принадлежности версии и локализации исполнительской школы. На материале эпоса лексема елдң применяется в прямом и переносных значениях и обнаруживает широкий семантический спектр: 1) ‘нагайка’ как вид плети — маля; 2) ‘дружинник’, ‘защитник’; 3) ‘благородный, праздный’; 4) ‘неудержимый’, ‘непоседливый’, ‘беспокойный’, ‘суетливый’. Так, в ранней, Малодербетовской, версии фиксируются значения: 1) ‘нагайка’ как вид плети — маля; 2) елдң широко применяется как ‘богатырь’, конкретно — ‘нагаечник’. В значении 3) слово переведено по контексту как ‘благородный, празднующий’ — о заглавном герое эпоса, Джангаре, к которому съезжаются богатыри на праздник Цаган Сар. В значении 4) ‘неудержимый’ елдң применено к любимому народом эпическому герою и подчеркивает стремительность, порывистость богатыря Хонгора.
В более поздних версиях эпоса для лексемы елдң фиксируются следующие значения 1) ‘нагайка’ как вид плети — маля; 2) не употребляется; 3) не употребляется; 4) в переносном смысле применяется для отрицательной характеристики ‘своенравного, беспокойного’ человека. Следовательно, семантический спектр лексемы елдң сужается и обедняется на пути от ранней, Малодербетовской, к поздним версиям эпоса.

Об авторе

Евгений Владимирович Бембеев
Калмыцкий научный центр РАН
Россия
кандидат филологических наук, старший научный сотрудник, отдел монгольской филологии


Список литературы

1. KW 1935 — Ramstedt G. J. Kalmükisches Wörterbuch. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 1935. 592 s. [Ramstedt G. J. A dictionary of the Kalmyk language. Helsinki: Finno-Ugric Society, 1935. 592 s. (In Germ.)]

2. Бардаев 1980 — Бардаев Э. Ч. Некоторые вопросы изучения лексики «Джангар» // «Джангар» и проблемы эпического творчества тюрко-монгольских народов. Мат-лы Всесоюз. науч. конф. (г. Элиста, 17–19 мая 1978 г.). М.: Наука, 1980. С. 390–395. [Bardaev E. Ch. The Jangar epic: some issues of lexical studies. «Dzhangar» i problemy epicheskogo tvorchestva tyurko-mongol’skikh narodov. Conf. proc. (Elista, 17–19 May 1978). Moscow: Nauka, 1980. Pp. 390–395. (In Rus.)]

3. БАРМС 2001–2002 — Большой академический монгольско-русский словарь в 4-х томах / ред. А. Лувсандэндэв, Ц. Цэдэндамба, Г. Ц. Пюрбеев. М.: Academia, 2001–2002. Т. I. 502 с.; Т. II. 536 с.; Т. III. 440 с.; Т. IV. 532 с. [Bol’shoy akademicheskiy mongol’sko-russkiy slovar’ [Great Academic Mongolian-Russian Dictionary]. In 4 vol. A. Luvsandendev, Ts. Tsedendamba, G. Ts. Pyurbeev (eds.). Moscow: Academia, 2001–2002. Vol. 1, 502 p.; vol. 2, 536 p.; vol. 3, 440 p.; vol. 4, 532 p. (In Mong. and Rus.)]

4. Бембеев, Куканова, Каджиев 2014 — Бембеев Е. В., Куканова В. В., Каджиев А. Ю. Частотный словарь современного калмыцкого языка: правила анализа текстового материала // Вестник Калмыцкого института гуманитарных исследований РАН. 2014. № 3. С. 128–141. [Bembeev E. V., Kukanova V. V., Kadzhiev A. Yu. Frequency dictionary of modern Kalmyk Language: rules of analysis of text material. Vestnik Kalmytskogo instituta gumanitarnykh issledovaniy RAN (Bulletin of the Kalmyk Institute for Humanities of the RAS). 2014. No. 3. Pp. 128–141. (In Rus.)]

5. Будагов 2003 — Будагов Р. А. Введение в нау­ку о языке: Учебное пособие. М.: Добросвет-2000, 2003. 544 с. [Budagov R. A. Vvedeniye v nauku o yazyke: Uchebnoye posobiye [Budagov R.A. Introduction to the science of language: Textbook]. M.: Dobrosvet-2000, 2003. 544 p. (In Rus.)]

6. Владимирцов 1989 — Владимирцов Б. Я. Сравнительная грамматика монгольского наречия. Введение и фонетика. 2-е изд. М.: Наука; ГРВЛ, 1989. 449 с. [Vladimirtsov B. Ya. Sravnitel’naya grammatika mongol’skogo narechiya. Vvedenie i fonetika [A comparative grammar of Mongolic dialects: introduction and phonetics]. 2nd ed. Moscow: Nauka, 1989. 449 p. (In Rus.)]

7. ГКЯ 1983 — Грамматика калмыцкого языка. Фонетика и морфология. Элиста: Калм. кн. изд-во, 1983. 335 с. [Grammatika kalmytskogo yazyka. Fonetika i morfologiya [Kalmyk grammar: phonetics and morphology]. Elista: Kalm. Book Publ., 1983. 335 p. (In Rus.)]

8. Дыбо 2015 — Дыбо А. В. Названия оружия: от праалтайского к монгольскому // Российско-монгольский лингвистический сборник / под ред. Г. Ц. Пюрбеева. М.: Институт языкознания РАН; изд-во «Канцлер», 2015. С. 209–254. [Dybo A. V. Armour terms: from proto-Altaian to Mongolian ones. Rossiysko-mongol’skiy lingvisticheskiy sbornik. G. Ts. Pyurbeev (ed.). Moscow: Institute of Linguistics of RAS; Kanzler Press, 2015. Pp. 209–254. (In Rus.)]

9. Кичиков 1997 — Кичиков А. Ш. Героический эпос «Джангар». Сравнительно-типологическое исследование памятника. Изд. 3-е. М.: Вост. лит., 1997. 320 с. [Kichikov A. Sh. Geroicheskiy epos «Dzhangar». Sravnitel’no-tipologicheskoe issledovanie pamyatnika [The heroic epic of Jangar: a comparative and typological study]. 3rd ed. Moscow: Vost. Lit., 1997. 320 p. (In Rus.)].

10. Кичиков 2017 — Кичиков А. Ш. Үгин туск үг (Слово о словах). На калм. яз. подг. текстов, сост., ред. Б. А. Кичиковой. Изд. 2-е, расшир. и перераб. Элиста: ЗАОр «НПП «Джангар», 2017. 160 с. [Kichikov A. Sh. Ȕgin tusk üg [A Word about Words]. B. A. Kichikova (comp., ed., etc.). 2nd ed., rev. and suppl. Elista: Dzhangar, 2017. 160 p. (In Kalm.)]

11. КРС 1911 — Позднеев А. М. Калмыцко-русский словарь в пособие к изучению русского языка в калмыцких начальных школах. СПб.: Тип. Имп. Акад. наук, 1911. 312 с. [Pozdneev A. M. Kalmytsko-russkiy slovar’ v posobie k izucheniyu russkogo yazyka v kalmytskikh nachal’nykh shkolakh [Kalmyk-Russian dictionary: a supplement to the Russian-language learning book for Kalmyk elementary schools]. St. Petersburg: Imper. Acad. of Sc., 1911. 312 p. (In Kalm. and Rus.)]

12. КРС 1977 — Калмыцко-русский словарь / под ред. Б. Д. Муниева. М.: Русский язык, 1977. 768 с. [Kalmytsko-russkiy slovar’ [Kalmyk-Russian dictionary]. B. D. Muniev (ed.). Moscow: Russkiy Yazyk, 1977. 768 p. (In Kalm. and Rus.)]

13. Куканова 2016а — Куканова В. В. Опыт реконструкции значений лексических единиц, употребляющихся в эпосе «Джангар» // Монголоведение: сб. науч. тр. Вып. 8. Элиста: КалмНЦ РАН, 2016а. С. 184–198. [Kukanova V. V. An experiment on reconstruction of the meanings of the lexical items applied in the Jangar epic. Mongolovedenie. Is. 8. Elista: Kalmyk Scientific Center of RAS, 2016a. Pp. 184–198. (In Rus.)]

14. Куканова 2016б — Куканова В. В. Опыт реконструкции значений лексических единиц, употребляющихся в эпосе «Джангар» // Вестник калмыцкого института гуманитарных исследований РАН. Элиста: КалмНЦ РАН, 2016б. С. 121–130. [Kukanova V. V. An experiment on reconstruction of the meanings of the lexical items applied in the Jangar epic. Vestnik kalmytskogo instituta gumanitarnykh issledovaniy RAN. Elista: Kalmyk Scientific Center of RAS, 2016b. Pp. 121–130. (In Rus.)]

15. МРС 1893–1895 — Голстунский К. Ф. Монгольско-русский словарь. В 3-х т.: Т. I. СПб., 1895, 268 с.; Т. II. СПб., 1894, 462 с.; Т. III. СПб., 1893. 491 с. [Golstunsky K. F. Mongol’sko-russkiy slovar’ [Mongolian-Russian dictionary]. In 3 vol. St. Petersburg, 1893–1895. Vol. 1, 268 p.; vol. 2, 462 p.; vol. 3, 491 p. (In Mong. and Rus.)]

16. МРФС 1844–1846 — Ковалевский О. М. Монгольско-русско-французский словарь. В 3-х т.: Т. I. Казань, 1844. С. 1–594; Т. II. Казань, 1846. С. 595–1545; Т. III. Казань, 1844. С. 1546–2690. [Kovalevsky O. M. Mongol’sko-russko-frantsuzskiy slovar’ [Mongolian-Russian-French dictionary]. In 3 vol. Kazan, 1844-1846. Vol. 1, pp. 1–594; vol. 2, pp. 595–1545; vol. 3, pp. 1546–2690. (In Mong., French and Rus.)]

17. НККЯ — Национальный корпус калмыцкого языка (НККЯ) [электронный ресурс] // URL: http:kalmcorpora.ru (дата обращения: 12.04.2018). [Natsional’nyy korpus kalmytskogo yazyka (NKKYA) [Kalmyk National Corpus]. An Internet resource: see hyperlink above (accessed: 12 April 2018). (In Rus.)]

18. ОЛИЭД 1976 — Тодаева Б. Х. Опыт лингвистического исследования эпоса «Джангар». Элиста: Калм. кн. изд-во, 1976. 530 с. [Todaeva B. Kh. Opyt lingvisticheskogo issledovaniya eposa «Dzhangar» [The epic of Jangar: an effort of linguistic research]. Elista: Kalm. Book Publ., 1976. 530 p. (In Rus.)]

19. ОМС 2006 — Галзан Адьян. Өөрд-моңһл толь (Ойрат-монгольский словарь). Карамай. 1–4 т. 2006. 2011 с. [Galzan Ad’yan. Ӧӧrd-moŋγl tol’ [Oirat-Mongolian dictionary]. Karamay. Vol. 1–4. 2006. 2011 p. (In Mong.)]

20. Пюрбеев 2011 — Пюрбеев Г. Ц. Военная терминология на материале монголо-ойратских памятников права XVII–XVIII вв. // Мат-лы Междунар. науч. конф. «Единая Калмыкия в единой России: через века в будущее», посв. 400-летию добровольного вхождения калмыцкого народа в состав Российского государства. Ч. 2. Элиста, 2011. С. 283–285. [Pyurbeev G. Ts. Military terms: a case study of the 17th-18th cc. Mongol-Oirat codes of laws. «Edinaya Kalmykiya v edinoy Rossii: cherez veka v buduschee» [‘United Kalmykia in United Russia’]. Proc. of the Conf. celebrating the 400th Anniversary of Kalmykia’s voluntary joining the Russian State. Part 2. Elista, 2011. Pp. 283–285. (In Rus.)]

21. Пюрбеев 2015 — Пюрбеев Г. Ц. Эпос «Джангар»: культура и язык. Изд. 2-е, перераб. Элиста: ЗАОр «НПП «Джангар», 2015. 280 с. [Pyurbeev G. Ts. Epos «Dzhangar»: kul’tura i yazyk [The epic of Jangar: culture and language]. 2nd ed., rev. Elista: Dzhangar, 2015. 280 p. (In Rus.)]

22. СЯОС 2001 — Тодаева Б. Х. Словарь языка ойратов Синьцзяна (По версиям песен «Джангар» и полевым записям автора / отв. ред. Г. Ц. Пюрбеев). Элиста: Калм. кн. изд-во, 2001. 494 с. [Todaeva B. Kh. Slovar’ yazyka oyratov Sin’tszyana (Po versiyam pesen «Dzhangar» i polevym zapisyam avtora [Xinjiang Oirats: a dictionary of their language (a case study of Jangar epic songs and collected field data)]. G. Ts. Pyurbeev (ed.). Elista: Kalm. Book Publ., 2001. 494 p. (In Rus.)]

23. ТСТБК 2016 — Цэндээ Ю., Пюрбеев Г. Ц. Монголын ойрад ба халимагийн уламжлалт ахуйн тайлбар толь.Улаанбаатар: Ганпринт, 2016. 336 х. (Толковый словарь традиционного быта ойратов Монголии и калмыков. Улан-Батор: Ганпринт, 2016. 336 с.) [Tsendee Yu., Pyurbeev G. Ts. Mongolyn oyrad ba khalimagiyn ulamzhlalt akhuyn taylbar tol’ [Traditional household activities of Kalmyks and Mongolia’s Oirats: an explanatory dictionary].Ulaanbaatar: Ganprint, 2016. 336 p. (In Mong.)]

24. Тувинские героические сказания 1997 — Тувинские героические сказания. Хунан-Кара. Боктуг-Кириш, Боро-Шэлэй / сост., вступ. ст., подгот. текста, подстр. пер., коммент. и словари С. М. Орус-оол; подгот. тувинских текстов под ред. Д. А. Монгуш; пер., коммент. к пер. А. В. Кудиярова. Новосибирск: Наука, 1997. 584 с. (Памятники народов Сибири и Дальнего Востока. Т. 12.) [Tuvinskie geroicheskie skazaniya. Khunan-Kara. Boktug-Kirish, Boro-Sheley [Tuvan heroic tales. Khunan-Kara. Boktug-Kirish, Boro-Sheley]. S. M. Orus-ool (comp., prep., etc.); D. A. Mongush (ed.); A. V. Kudiyarov (transl., comment.). Novosibirsk: Nauka, 1997. 584 p. (In Tuv. and Rus.)]

25. ХРС 1953 — Хакасско-русский словарь под ред. Н. А. Баскакова. М.: Главиздат, 1953. 358 с. [Khakassko-russkiy slovar’ [Khakass-Russian dictionary]. N. A. Baskakov (ed.). Moscow: Glavizdat, 1953. 358 p. (In Khak. and Rus.)]

26. Эрдниев 1985 — Эрдниев У. Э. Калмыки: Историко-этнографические очерки. 3-е изд., перераб. и доп. Элиста: Калм. кн. изд-во. 1985. 282 с., ил. [Erdniev U. E. Kalmyki: Istoriko-etnograficheskie ocherki [The Kalmyks: historical and ethnographic essays]. 3rd ed., rev. and suppl. Elista: Kalm. Book Publ., 1985. 282 p. (In Rus.)]


Для цитирования:


Бембеев Е.В. К проблеме семантики некоторых лексических единиц, обозначающих «плеть» (на материале эпоса «джангар»). Oriental Studies. 2018;(5):132-144. https://doi.org/10.22162/2619-0990-2018-39-5-132-144

For citation:


Bembeev E. Revisiting the Problematic Semantics of Some Lexical Units to Denote Whips (a Case Study of the Jangar Epic). Oriental Studies. 2018;(5):132-144. (In Russ.) https://doi.org/10.22162/2619-0990-2018-39-5-132-144

Просмотров: 50


Creative Commons License Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial» («Атрибуция — Некоммерческое использование») 4.0 Всемирная.


ISSN 2619-0990 (Print)
ISSN 2619-1008 (Online)