Preview

Oriental Studies

Advanced search

Revisiting the Problematic Semantics of Some Lexical Units to Denote Whips (a Case Study of the Jangar Epic)

https://doi.org/10.22162/2619-0990-2018-39-5-132-144

Abstract

Introduction: Analysis of semantic word structures, revelation and restoration of its meaning in an epic text is quite a difficult task aggravated by chronological non-homogeneity of different versions of the epic, loss or obscurity of semantics of a word, its conversion to passive vocabulary and some structural changes.
Goals: The paper aims to semantically analyze structures of lexemes that denote weapons (тоорцг/товрцг, елдң) in the heroic epic of Jangar. 
Methods: The automatic analysis of texts makes it possible to operate large quantities of data, and it is the contextual method that comes to the forefront as a basic means to calculate some typical compatibility patterns for each lexical unit. Besides, analysis of dictionary entries coupled with valence analysis reveal peculiarities of semantic definitions in lexicographic sources, grammatical and accentual features of sought-for units.
Results: The study has not only revealed and restored the meaning of a separate lexeme but also — in some places — identified semantic differences within the same lexeme. The differences are determined by differing contexts of use that — in their turn — result from stadial peculiarities of a certain version of the epic, distinct features of the taleteller’s performance tradition, and chronological periods when the oral epic text was recorded.
Conclusions: The right use (meaning) of the word товрцг is ‘a whip (scourge) with a reinforced tip and a plaiting pattern resembling that of a closed pine-cone’, i.e., ‘a combat whip (scourge)’. The word belongs to a common Turko-Mongolic vocabulary of the peoples inhabiting (originating from) the Sayan-Altai highlands. The form тоорцг (traced twice in texts recorded from D. Shavaliev) can also be viewed as the author’s novelty or a distortion. Still, the form could have appeared as a misspelling during a recording of the oral text.
The lexeme елдң is widely (52 times) met in different versions and contexts of the epic. Its meanings vary depending upon stadial (chronological) affiliations of the version and areas the performance traditions came from. Within the epic text the word елдң is used in denotative and connotative meanings thus giving rise to quite a semantic spectrum: 1) ‘nagaika’ as a whip — маля; 2) ‘bodyguard’, ‘defender’; 3) ‘noble, idle’; 4) ‘irrepressible’, ‘fidgety’, ‘restless’, ‘fussy’. So, in the early Baγa Dorbet version the lexeme елдң manifests the meanings as follows: 1) ‘nagaika’ as a whip — маля; 2) елдң is widely used as ‘hero’, specifically as ‘nagaika-bearer’. In meaning 3, the word is contextually translated as ‘noble, celebrating’ to depict Jangar Bogdo, the main character, to whom his knights (warriors) arrive to celebrate Tsaγan Sar. In meaning 4, ‘irrepressible’ елдң serves to describe the popular epic hero Khongor and underline his violence and impetuosity.
In later versions of the epic a semantic spectrum of the word елдң contains semes as follows: 1) ‘nagaika’ as a whip — маля; 2) not used; 3) not used; 4) in a connotative meaning it is used to negatively characterize a ‘self-willed, restless’ individual. Consequently, the semantic spectrum of the lexeme елдң grows narrower and poorer — on its way from the early Baγa Dorbet version of the epic towards post-classical ones.

About the Author

Evgeniy V. Bembeev
Kalmyk Scientific Center of the RAS
Russian Federation
Ph.D. in Philology (Cand. of Philological Sc.), Senior Research Associate, Department of Mongolian Philology


References

1. KW 1935 — Ramstedt G. J. Kalmükisches Wörterbuch. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 1935. 592 s. [Ramstedt G. J. A dictionary of the Kalmyk language. Helsinki: Finno-Ugric Society, 1935. 592 s. (In Germ.)]

2. Бардаев 1980 — Бардаев Э. Ч. Некоторые вопросы изучения лексики «Джангар» // «Джангар» и проблемы эпического творчества тюрко-монгольских народов. Мат-лы Всесоюз. науч. конф. (г. Элиста, 17–19 мая 1978 г.). М.: Наука, 1980. С. 390–395. [Bardaev E. Ch. The Jangar epic: some issues of lexical studies. «Dzhangar» i problemy epicheskogo tvorchestva tyurko-mongol’skikh narodov. Conf. proc. (Elista, 17–19 May 1978). Moscow: Nauka, 1980. Pp. 390–395. (In Rus.)]

3. БАРМС 2001–2002 — Большой академический монгольско-русский словарь в 4-х томах / ред. А. Лувсандэндэв, Ц. Цэдэндамба, Г. Ц. Пюрбеев. М.: Academia, 2001–2002. Т. I. 502 с.; Т. II. 536 с.; Т. III. 440 с.; Т. IV. 532 с. [Bol’shoy akademicheskiy mongol’sko-russkiy slovar’ [Great Academic Mongolian-Russian Dictionary]. In 4 vol. A. Luvsandendev, Ts. Tsedendamba, G. Ts. Pyurbeev (eds.). Moscow: Academia, 2001–2002. Vol. 1, 502 p.; vol. 2, 536 p.; vol. 3, 440 p.; vol. 4, 532 p. (In Mong. and Rus.)]

4. Бембеев, Куканова, Каджиев 2014 — Бембеев Е. В., Куканова В. В., Каджиев А. Ю. Частотный словарь современного калмыцкого языка: правила анализа текстового материала // Вестник Калмыцкого института гуманитарных исследований РАН. 2014. № 3. С. 128–141. [Bembeev E. V., Kukanova V. V., Kadzhiev A. Yu. Frequency dictionary of modern Kalmyk Language: rules of analysis of text material. Vestnik Kalmytskogo instituta gumanitarnykh issledovaniy RAN (Bulletin of the Kalmyk Institute for Humanities of the RAS). 2014. No. 3. Pp. 128–141. (In Rus.)]

5. Будагов 2003 — Будагов Р. А. Введение в нау­ку о языке: Учебное пособие. М.: Добросвет-2000, 2003. 544 с. [Budagov R. A. Vvedeniye v nauku o yazyke: Uchebnoye posobiye [Budagov R.A. Introduction to the science of language: Textbook]. M.: Dobrosvet-2000, 2003. 544 p. (In Rus.)]

6. Владимирцов 1989 — Владимирцов Б. Я. Сравнительная грамматика монгольского наречия. Введение и фонетика. 2-е изд. М.: Наука; ГРВЛ, 1989. 449 с. [Vladimirtsov B. Ya. Sravnitel’naya grammatika mongol’skogo narechiya. Vvedenie i fonetika [A comparative grammar of Mongolic dialects: introduction and phonetics]. 2nd ed. Moscow: Nauka, 1989. 449 p. (In Rus.)]

7. ГКЯ 1983 — Грамматика калмыцкого языка. Фонетика и морфология. Элиста: Калм. кн. изд-во, 1983. 335 с. [Grammatika kalmytskogo yazyka. Fonetika i morfologiya [Kalmyk grammar: phonetics and morphology]. Elista: Kalm. Book Publ., 1983. 335 p. (In Rus.)]

8. Дыбо 2015 — Дыбо А. В. Названия оружия: от праалтайского к монгольскому // Российско-монгольский лингвистический сборник / под ред. Г. Ц. Пюрбеева. М.: Институт языкознания РАН; изд-во «Канцлер», 2015. С. 209–254. [Dybo A. V. Armour terms: from proto-Altaian to Mongolian ones. Rossiysko-mongol’skiy lingvisticheskiy sbornik. G. Ts. Pyurbeev (ed.). Moscow: Institute of Linguistics of RAS; Kanzler Press, 2015. Pp. 209–254. (In Rus.)]

9. Кичиков 1997 — Кичиков А. Ш. Героический эпос «Джангар». Сравнительно-типологическое исследование памятника. Изд. 3-е. М.: Вост. лит., 1997. 320 с. [Kichikov A. Sh. Geroicheskiy epos «Dzhangar». Sravnitel’no-tipologicheskoe issledovanie pamyatnika [The heroic epic of Jangar: a comparative and typological study]. 3rd ed. Moscow: Vost. Lit., 1997. 320 p. (In Rus.)].

10. Кичиков 2017 — Кичиков А. Ш. Үгин туск үг (Слово о словах). На калм. яз. подг. текстов, сост., ред. Б. А. Кичиковой. Изд. 2-е, расшир. и перераб. Элиста: ЗАОр «НПП «Джангар», 2017. 160 с. [Kichikov A. Sh. Ȕgin tusk üg [A Word about Words]. B. A. Kichikova (comp., ed., etc.). 2nd ed., rev. and suppl. Elista: Dzhangar, 2017. 160 p. (In Kalm.)]

11. КРС 1911 — Позднеев А. М. Калмыцко-русский словарь в пособие к изучению русского языка в калмыцких начальных школах. СПб.: Тип. Имп. Акад. наук, 1911. 312 с. [Pozdneev A. M. Kalmytsko-russkiy slovar’ v posobie k izucheniyu russkogo yazyka v kalmytskikh nachal’nykh shkolakh [Kalmyk-Russian dictionary: a supplement to the Russian-language learning book for Kalmyk elementary schools]. St. Petersburg: Imper. Acad. of Sc., 1911. 312 p. (In Kalm. and Rus.)]

12. КРС 1977 — Калмыцко-русский словарь / под ред. Б. Д. Муниева. М.: Русский язык, 1977. 768 с. [Kalmytsko-russkiy slovar’ [Kalmyk-Russian dictionary]. B. D. Muniev (ed.). Moscow: Russkiy Yazyk, 1977. 768 p. (In Kalm. and Rus.)]

13. Куканова 2016а — Куканова В. В. Опыт реконструкции значений лексических единиц, употребляющихся в эпосе «Джангар» // Монголоведение: сб. науч. тр. Вып. 8. Элиста: КалмНЦ РАН, 2016а. С. 184–198. [Kukanova V. V. An experiment on reconstruction of the meanings of the lexical items applied in the Jangar epic. Mongolovedenie. Is. 8. Elista: Kalmyk Scientific Center of RAS, 2016a. Pp. 184–198. (In Rus.)]

14. Куканова 2016б — Куканова В. В. Опыт реконструкции значений лексических единиц, употребляющихся в эпосе «Джангар» // Вестник калмыцкого института гуманитарных исследований РАН. Элиста: КалмНЦ РАН, 2016б. С. 121–130. [Kukanova V. V. An experiment on reconstruction of the meanings of the lexical items applied in the Jangar epic. Vestnik kalmytskogo instituta gumanitarnykh issledovaniy RAN. Elista: Kalmyk Scientific Center of RAS, 2016b. Pp. 121–130. (In Rus.)]

15. МРС 1893–1895 — Голстунский К. Ф. Монгольско-русский словарь. В 3-х т.: Т. I. СПб., 1895, 268 с.; Т. II. СПб., 1894, 462 с.; Т. III. СПб., 1893. 491 с. [Golstunsky K. F. Mongol’sko-russkiy slovar’ [Mongolian-Russian dictionary]. In 3 vol. St. Petersburg, 1893–1895. Vol. 1, 268 p.; vol. 2, 462 p.; vol. 3, 491 p. (In Mong. and Rus.)]

16. МРФС 1844–1846 — Ковалевский О. М. Монгольско-русско-французский словарь. В 3-х т.: Т. I. Казань, 1844. С. 1–594; Т. II. Казань, 1846. С. 595–1545; Т. III. Казань, 1844. С. 1546–2690. [Kovalevsky O. M. Mongol’sko-russko-frantsuzskiy slovar’ [Mongolian-Russian-French dictionary]. In 3 vol. Kazan, 1844-1846. Vol. 1, pp. 1–594; vol. 2, pp. 595–1545; vol. 3, pp. 1546–2690. (In Mong., French and Rus.)]

17. НККЯ — Национальный корпус калмыцкого языка (НККЯ) [электронный ресурс] // URL: http:kalmcorpora.ru (дата обращения: 12.04.2018). [Natsional’nyy korpus kalmytskogo yazyka (NKKYA) [Kalmyk National Corpus]. An Internet resource: see hyperlink above (accessed: 12 April 2018). (In Rus.)]

18. ОЛИЭД 1976 — Тодаева Б. Х. Опыт лингвистического исследования эпоса «Джангар». Элиста: Калм. кн. изд-во, 1976. 530 с. [Todaeva B. Kh. Opyt lingvisticheskogo issledovaniya eposa «Dzhangar» [The epic of Jangar: an effort of linguistic research]. Elista: Kalm. Book Publ., 1976. 530 p. (In Rus.)]

19. ОМС 2006 — Галзан Адьян. Өөрд-моңһл толь (Ойрат-монгольский словарь). Карамай. 1–4 т. 2006. 2011 с. [Galzan Ad’yan. Ӧӧrd-moŋγl tol’ [Oirat-Mongolian dictionary]. Karamay. Vol. 1–4. 2006. 2011 p. (In Mong.)]

20. Пюрбеев 2011 — Пюрбеев Г. Ц. Военная терминология на материале монголо-ойратских памятников права XVII–XVIII вв. // Мат-лы Междунар. науч. конф. «Единая Калмыкия в единой России: через века в будущее», посв. 400-летию добровольного вхождения калмыцкого народа в состав Российского государства. Ч. 2. Элиста, 2011. С. 283–285. [Pyurbeev G. Ts. Military terms: a case study of the 17th-18th cc. Mongol-Oirat codes of laws. «Edinaya Kalmykiya v edinoy Rossii: cherez veka v buduschee» [‘United Kalmykia in United Russia’]. Proc. of the Conf. celebrating the 400th Anniversary of Kalmykia’s voluntary joining the Russian State. Part 2. Elista, 2011. Pp. 283–285. (In Rus.)]

21. Пюрбеев 2015 — Пюрбеев Г. Ц. Эпос «Джангар»: культура и язык. Изд. 2-е, перераб. Элиста: ЗАОр «НПП «Джангар», 2015. 280 с. [Pyurbeev G. Ts. Epos «Dzhangar»: kul’tura i yazyk [The epic of Jangar: culture and language]. 2nd ed., rev. Elista: Dzhangar, 2015. 280 p. (In Rus.)]

22. СЯОС 2001 — Тодаева Б. Х. Словарь языка ойратов Синьцзяна (По версиям песен «Джангар» и полевым записям автора / отв. ред. Г. Ц. Пюрбеев). Элиста: Калм. кн. изд-во, 2001. 494 с. [Todaeva B. Kh. Slovar’ yazyka oyratov Sin’tszyana (Po versiyam pesen «Dzhangar» i polevym zapisyam avtora [Xinjiang Oirats: a dictionary of their language (a case study of Jangar epic songs and collected field data)]. G. Ts. Pyurbeev (ed.). Elista: Kalm. Book Publ., 2001. 494 p. (In Rus.)]

23. ТСТБК 2016 — Цэндээ Ю., Пюрбеев Г. Ц. Монголын ойрад ба халимагийн уламжлалт ахуйн тайлбар толь.Улаанбаатар: Ганпринт, 2016. 336 х. (Толковый словарь традиционного быта ойратов Монголии и калмыков. Улан-Батор: Ганпринт, 2016. 336 с.) [Tsendee Yu., Pyurbeev G. Ts. Mongolyn oyrad ba khalimagiyn ulamzhlalt akhuyn taylbar tol’ [Traditional household activities of Kalmyks and Mongolia’s Oirats: an explanatory dictionary].Ulaanbaatar: Ganprint, 2016. 336 p. (In Mong.)]

24. Тувинские героические сказания 1997 — Тувинские героические сказания. Хунан-Кара. Боктуг-Кириш, Боро-Шэлэй / сост., вступ. ст., подгот. текста, подстр. пер., коммент. и словари С. М. Орус-оол; подгот. тувинских текстов под ред. Д. А. Монгуш; пер., коммент. к пер. А. В. Кудиярова. Новосибирск: Наука, 1997. 584 с. (Памятники народов Сибири и Дальнего Востока. Т. 12.) [Tuvinskie geroicheskie skazaniya. Khunan-Kara. Boktug-Kirish, Boro-Sheley [Tuvan heroic tales. Khunan-Kara. Boktug-Kirish, Boro-Sheley]. S. M. Orus-ool (comp., prep., etc.); D. A. Mongush (ed.); A. V. Kudiyarov (transl., comment.). Novosibirsk: Nauka, 1997. 584 p. (In Tuv. and Rus.)]

25. ХРС 1953 — Хакасско-русский словарь под ред. Н. А. Баскакова. М.: Главиздат, 1953. 358 с. [Khakassko-russkiy slovar’ [Khakass-Russian dictionary]. N. A. Baskakov (ed.). Moscow: Glavizdat, 1953. 358 p. (In Khak. and Rus.)]

26. Эрдниев 1985 — Эрдниев У. Э. Калмыки: Историко-этнографические очерки. 3-е изд., перераб. и доп. Элиста: Калм. кн. изд-во. 1985. 282 с., ил. [Erdniev U. E. Kalmyki: Istoriko-etnograficheskie ocherki [The Kalmyks: historical and ethnographic essays]. 3rd ed., rev. and suppl. Elista: Kalm. Book Publ., 1985. 282 p. (In Rus.)]


Review

For citations:


Bembeev E. Revisiting the Problematic Semantics of Some Lexical Units to Denote Whips (a Case Study of the Jangar Epic). Oriental Studies. 2018;11(5):132-144. (In Russ.) https://doi.org/10.22162/2619-0990-2018-39-5-132-144

Views: 655


ISSN 2619-0990 (Print)
ISSN 2619-1008 (Online)