О слове bičiq в языке калмыцкой деловой письменности XVIII–XIX вв.
https://doi.org/10.22162/2619-0990-2018-39-5-145-151
Аннотация
Введение. В истории калмыцкого языка особое место занимает деловая письменность, которая была уже достаточно развита у всех монгольских народов с появлением у них своей государственности. Находясь на территории России, калмыки продолжали и развивали свои письменные традиции, выработанные еще со времен их проживания в Центральной Азии, в частности, письменное делопроизводство.
В Национальном Архиве Республики Калмыкия хранятся документы XVIII в., составленные представителями калмыцкой знати и адресованные должностным лицам российской администрации. Большинство текстов относятся к периоду существования Калмыцкого ханства, когда государственные дела стимулировали развитие калмыцкого делопроизводства по требованиям правил российского делопроизводства. Документы на национальном «ясном письме» зафиксировали как официальный, так и разговорный язык калмыков того периода и в настоящее время являются основным источником исторического изучения калмыцкого языка.
Лексика делового языка, заключенная в этих интереснейших источниках, является неотъемлемой частью словарного состава калмыцкого языка, которая до сих пор остается неисследованной. Выявление и изучение этого пласта лексики является весьма важным и необходимым этапом в создании исторической картины развития калмыцкого языка и монгольских языков в целом.
Целью данной статьи является описание названий документов со словом bičiq, встречающихся в языке архивных текстов.
Методы. При диахроническом исследовании лексики данного ряда используются описательный, историко-сравнительный методы.
В исследуемых текстах слово bičiq и словосочетания, образованные с ним, имеют ряд значений. Кроме основных значений ‘письменность; грамота; письмо’, они употребляются и как названия официальных документов. В современном калмыцком языке основным словом в лексическом ряде, означающем документы разного содержания, является слово цаасн ‘бумага’, отражающее материал, на котором сделана необходимая запись. В языке исследуемых источников таким ключевым словом является bičiq ‘запись; письмо’, означающее фиксацию официальной информации на материальном носителе.
Результаты. Выявлена вышедшая из употребления, но все еще актуальная лексика из области делопроизводства. Введение ее в активный словарь послужит обогащению современного калмыцкого языка. Поскольку эта лексика стала пассивной не по причине ее устаревания, а по причине полного перехода делопроизводства на русский язык.
Выводы. Выявленные в архивных текстах названия деловых документов только со словом bičiq свидетельствуют о наличии широкого пласта лексики данного ряда в языке деловой письменности XVIII–XIX вв. Это в свою очередь является показателем развитого делопроизводства в калмыцком обществе того времени. Рассмотрена лишь малая часть источников, поэтому работа по выявлению, изучению и лексикографической фиксации делового языка калмыков продолжается.
Об авторе
Дарья Бадмаевна ГедееваРоссия
кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник, отдел монгольской филологии
Список литературы
1. Кокшаева 2011 ― Кокшаева Н. О. Языковые особенности эпистолярного наследия калмыцкого хана Дондук-Даши (середина XVIII в.). Элиста: Изд. дом «Герел», 2011. 189 с. [Kokshaeva N. O. Yazykovye osobennosti epistolyarnogo naslediya kalmytskogo khana Donduk-Dashi (seredina XVIII v.) [Kalmyk Khan Donduk Dashi: language features of his epistolary heritage (mid-18th c.)]. Elista: Gerel, 2011. 189 p. (In Rus. and Kalm.)]
2. Письма наместника 2004 ― Письма наместника Калмыцкого ханства Убаши. Издание текстов, введение, транслитерация, перевод со старокалмыцкого на современный калмыцкий язык, словарь Д. Б. Гедеевой. Элиста: АПП «Джангар», 2004.196 с. [Pis’ma namestnika Kalmytskogo khanstva Ubashi [Ubashi Khan of the Kalmyks and his letters]. D. B. Gedeeva (transl., comp., etc.). Elista: Dzhangar, 2004.196 p. (In Kalm. and Rus.)]
3. Позднеев 1892 ― Позднеев А. М. Калмыцкая хрестоматия: для чтения в старших классах калмыцких народных школ. СПб.: Тип. Императорской академии наук, 1892. С. 89–92. [Pozdneev A. M. Kalmytskaya khrestomatiya: dlya chteniya v starshikh klassakh kalmytskikh narodnykh shkol [Kalmyk Chrestomathy: a reader for Kalmyk high schools]. St. Petersburg Imperial Acad. of Sc., 1892. Pp. 89–92. (In Kalm. and Rus.)]
4. Сокровенное сказание 1941 ― Сокровенное сказание. Монгольская хроника 1240 г. Монгольский обыденный изборник / пер. С. А. Козина. М.; Л.: АН СССР, Институт востоковедения. 1941. 619 с. [Sokrovennoe skazanie. Mongol’skaya khronika 1240 g. Mongol’skiy obydennyy izbornik [The Secret History: a Mongolian chronicle of 1240]. S. A. Kozin (transl.). Moscow; Leningrad: USSR Acad. of Sc., Institute of Oriental Studies, 1941. 619 p. (In Rus.)]
5. Сусеева 2003 ― Сусеева Д. А. Письма хана Аюки и его современников (1714–1724 гг.). Опыт лингвосоциологического исследования. Элиста: КГУ, АПП «Джангар», 2003. 457 с. [Suseeva D. A. Pis’ma khana Ayuki i ego sovremennikov (1714–1724 gg.). Opyt lingvosotsiologicheskogo issledovaniya [Letters written by Ayuka Khan and his contemporaries (1714-1724): an effort of linguo-sociological research]. Elista: Kalmyk State Univ., Dzhangar, 2003. 457 p.
6. (In Rus.)]
Рецензия
Для цитирования:
Гедеева Д.Б. О слове bičiq в языке калмыцкой деловой письменности XVIII–XIX вв. Oriental Studies. 2018;11(5):145-151. https://doi.org/10.22162/2619-0990-2018-39-5-145-151
For citation:
Gedeeva D. The Word Bičiq in the Language of Official Kalmyk Writing: 18th–19th Centuries. Oriental Studies. 2018;11(5):145-151. (In Russ.) https://doi.org/10.22162/2619-0990-2018-39-5-145-151

Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 License.