The Present-Day Communication between Russia’s National Literatures: Literary Translations and Their Impact
https://doi.org/10.22162/2619-0990-2019-43-3-552-560
Abstract
Introduction. In recent years, literary translations from languages of Russia’s peoples are becoming rarer and rarer. Without mutual exchanges of spiritual and artistic values minority literatures have every chance to lose their viability. Rationale. The issue uder consideration remains understudied – despite its actual social significance. The goal of the work is to analyze the current situation related to publications of translated works by writers representing peoples of the Russian Federation, to identify causes of their sharp decline, attempts to determine the potential consequences of the latter and somewhat possible solutions of the problem. The work uses the comparative, historical, cultural, and statistical methods. Results. Throughout the last decade, non-Russian literary publications — in Russia’s minority languages — constitute only 2 % of the whole of fiction publications, and published works translated from the same languages hardly constitute a tenth or a thousandth of one percent. The situation is basically caused by the lack of proper interest of state agencies towards literatures and training of professional translators specializing in languages of Russia’s peoples, by the loss of ties between regional writers and the political center, etc. The decrease in publications of translated works significantly reduces their role in the communication of national cultures of our country.
About the Author
Alexandra M. KatorovaRussian Federation
Dr. Sc. (Pedagogics), Leading Research Associate
References
1. Бунеев 1998 ― Бунеев Р. Н., Бунеева Е. В. Шаг за горизонт. Учебник-хрестоматия по литературе для 5 класса // Серия «Свободный ум». М.: Баласс, 1998. 672 с.
2. Гачечиладзе 1972 ― Гачечиладзе Г. Р. Художественный перевод и литературные взаимосвязи. М.: Сов. писатель, 1972. 264 с.
3. Каторова 2014 ― Каторова А. М. Современный перевод поэтического текста: проявление мастерства, ремесла или глумление над оригиналом? // Центр и периферия. 2014. № 2. С. 74–79.
4. Каторова 2015 ― Каторова А. М. К проблеме перевода мордовского поэтического текста на русский язык // Наука и образование в жизни современного общества: сб. науч. трудов по мат-лам Междунар. науч.-практ. конф. 30 апр. 2015 г.: в 14 т. Тамбов: ООО «Консалтинговая компания Юком», 2015. Т. 1. С. 59–61.
5. Кашкин 1977 ― Кашкин И. А. Для читателя-современника. М.: Сов. писатель, 1977. 560 с.
6. Литература народов 2016 ― Литература народов России: учеб. пособие / под ред. Р. З. Хайруллина, Т. И. Зайцевой. М.: ИНФРА-М, 2016. 397 с.
7. Киндикова 2012 ― Киндикова Н. М. Тюркские литературы: проблемы взаимодействия. Горно-Алтайск: РИО ГАГУ, 2012. 196 с.
8. Мессерер 2015 ― Мессерер Б. Дружбу нельзя предать // Дружба народов. 2015. № 8 [электронный ресурс] // URL: http://www.zh-zal.ru/druzhba/2015/8/13m.html (дата обращения: 20.03.2019).
9. Основная профессиональная … 2016 — Основная профессиональная образовательная программа высшего образования (ОПОП ВО) специальности 52.05.04 – Литературное творчество, специализация: Литературный работник, переводчик художественной литературы. М., 2016 [электронный ресурс] // URL: http://litinstitut.ru/sites/default/files/docs/oop/OPOP_520504_HP.pdf (дата обращения: 13.03.2019).
10. Пантелеева 2007 ― Пантелеева В. Г. Художественный перевод в финно-угорском мире: история и современность // Вестник Удмуртского университета. 2007. № 5 (1). С. 137–144.
11. Попович 2000 ― Попович А. А. Проблемы художественного перевода. М.: БКГ им. И. А. Бодуэна де Куртенэ, 2000. 198 с.
12. Правила приема 2018 ― Правила приема в ФГБОУ ВО «Литературный институт им. А. М. Горького». Утверждены приказом № 382 от 28.09.2018. М., 2018 [электронный ресурс] // URL: http://litinstitut.ru/sites/default/files/docs/2019_spec_pravila_priema.pdf (дата обращения: 14.03.2019).
13. Рагойша 1980 ― Рагойша В. П. Проблемы перевода с близкородственных языков: белорусско-русско-украинский поэтический взаимоперевод. Минск: Изд-во БГУ, 1980. 184 с.
14. Современная литература 2017 ― Современная литература народов России: поэзия / антология. М.: Объединенное гуманитарное издательство, 2017. 568 с.
15. Статистические показатели 2015 ― Статистические показатели Российской книжной палаты. М.: Российская книжная палата, 2015. [электронный ресурс] // URL: http://www.bookchamber.ru/statistics.html (дата обращения: 13.03.2019).
16. Статистические показатели 2016 ― Статистические показатели Российской книжной палаты. М.: Российская книжная палата, 2016. [электронный ресурс] // URL: http://www.bookchamber.ru/statistics.html (дата обращения: 13.03.2019).
17. Сухоруков 2012 ― Сухоруков К. Углубляющийся кризис: книгоиздание России в 2012 году. 28.01.2013. [электронный ресурс] // URL: http://www.unkniga.ru/news/971-rkp-itogi-2012.html (дата обращения: 28.03.2019).
18. Сухоруков 2015 ― Сухоруков К. М. Лучше ожидаемого. татистические данные 2015 года. М.: Российская книжная палата [электронный ресурс] // С URL: http:// http://www.bookchamber.ru/statistics.html(knigi_2015_artikle.pdf) (дата обращения: 20.03.2019).
19. Талыбова 2012 ― Талыбова А. В поисках потерянного // Дружба народов. 2012. № 5. С. 245–255 [электронный ресурс] // URL: http://www.zh-zal.ru/druzhba/2012/5/p29.html (дата обращения: 13.03.2019).
20. [Basic Specialist’s University Program No. 52.05.04 ‘Literary Writing, Specialization – Literary Worker, Fiction Translator’]. Moscow, 2016. An Internet resource: http://litinstitut.ru/sites/default/files/docs/oop/OPOP_520504_HP.pdf (accessed: March 13, 2019). (In Russ.)
21. [Contemporary Literatures of Russia’s Peoples: Poetry. Anthology]. Moscow: Ob’edinennoe Gumanitarnoe Izdatel’stvo, 2017. 568 p. (In Russ.)
22. [Gorky Institute of World Literature: Admission Regulations. Enacted by Order No. 382 of September 28, 2018]. Moscow, 2018. An Internet resource: http://litinstitut.ru/sites/default/files/docs/2019_spec_pravila_priema.pdf (accessed: March 14, 2019). (In Russ.)
23. [Literatures of Russia’s Peoples]. A textbook. R. Z. Khairullin, T. I. Zaitseva (eds.). Moscow: INFRA-M, 2016. 397 p. (In Russ.)
24. [Statistical Data by the Russian Book Chamber]. Moscow: Russian Book Chamber, 2015. An Internet resource: http://www.bookchamber.ru/statistics.html (accessed: March 13, 2019). (In Russ.)
25. [Statistical Data by the Russian Book Chamber]. Moscow: Russian Book Chamber, 2016. An Internet resource: http://www.bookchamber.ru/statistics.html (accessed: March 13, 2019). (In Russ.)
26. Buneev R. N., Buneeva E. V. [Moving over the Horizon]. A reader for fifth-grade pupils. Ser. ‘Free Mind’. Moscow: Balass, 1998. 672 p. (In Russ.)
27. Gachechiladze G. R. [Artistic Translation and Literary Interrelations]. Moscow: Sov. Pisatel’, 1972. 264 p. (In Russ.)
28. Kashkin I. A. [For a Contemporary Reader]. Moscow: Sov. Pisatel’, 1977. 560 p. (In Russ.)
29. Katorova A. M. Contemporary translations of poetic texts: artistry, special skills – or a mockery over the original? Tsentr i periferiya. 2014. No. 2. Pp. 74–79. (In Russ.)
30. Katorova A. M. Russian translations of Mordvinian poetic texts: the issue revisited. In: [Science and Education in Modern Society]. Conf. proc. (April 30, 2015). In 14 vols. Tambov: Konsaltingovaya kompaniya Yukom, 2015. Vol. 1. Pp. 59–61. (In Russ.)
31. Kindikova N. M. [Turkic Literatures: Problems of Interactions]. Gorno-AltaisK: Gorno-Altaysk State Univ., 2012. 196 p. (In Russ.)
32. Messerer B. ‘Friendship can never be betrayed’. Druzhba narodov. 2015. No. 8. An Internet resiurce: http://www.zh-zal.ru/druzhba/2015/8/13m.html (accessed: March 20, 2019). (In Russ.)
33. Panteleeva V. G. Fiction translation in the Finno-Ugric world: history and contemporaneity. Bulletin of Udmurt University. 2007. No. 5 (1). Pp. 137–144. (In Russ.)
34. Popovich A. A. [Problems of Fiction Translation]. Moscow: Boudouin de Courtenay Publ., 2000. 198 p. (In Russ.)
35. Ragoisha V. P. [Problems of Translation from Relative Languages: Belarusian-Russian-Ukrainian Poetic Translations]. Minsk: Belarusian State Univ., 1980. 184 p. (In Russ.)
36. Sukhorukov K. [The Increased Crisis: Russia’s Book Publishing Industry in 2012]. Posted on January 28, 2013. An Internet resource: http://www.unkniga.ru/news/971-rkp-itogi-2012.html (accessed: March 28, 2019). (In Russ.)
37. Sukhorukov K. M. ‘Better than was expected’. In: [(2015) Statistical Data]. Moscow: Russian Book Chamber. An Internet resource: http:// http://www.bookchamber.ru/statistics.html(knigi_2015_artikle.pdf) (accessed: March 20, 2019). (In Russ.)
38. Talybova A. In search of the lost. Druzhba narodov. 2012. No. 5. Pp. 245–255. An Internet resource: http://www.zh-zal.ru/druzhba/2012/5/p29.html (accessed: March 13, 2019). (In Russ.)
Review
For citations:
Katorova A.M. The Present-Day Communication between Russia’s National Literatures: Literary Translations and Their Impact. Oriental Studies. 2019;12(3):552-560. (In Russ.) https://doi.org/10.22162/2619-0990-2019-43-3-552-560