Preview

Oriental Studies

Advanced search

On the Garchak (List of Contents) of the Manuscript Translation by Tugmyud-gavdzhi (O. M. Dordzhiev)

Abstract

The author analyzes the works of the famous «The Sea of Parables» essay translated from Tibetan and recorded on «Oirat clear script» by a Kalmyk Buddhist priest Tugmyud-gavdzhi (O. M. Dordzhiev) as well as provides a list of chapters (garchak) to each of the four notebooks of the manuscript. Garchak publication shows that the author’s intention was not simply to arrange the text of the translation properly but also to systematize an extensive material. There is no doubt that Tugmyud gavdzhi was preparing his translation for the reading by the general public and not only for representatives of the scientific circles.

About the Author

D. Muzraeva
Kalmyk Institute for Humanities of the RAS
Russian Federation


References

1. Dzan - ’Dzangs blun zhes-bya-ba theg-pa chen-po’i mdo (Сутра о мудрости и глупости). Ксилограф на тибетском языке. Ф-8 (Фонд редких рукописей). Оп. 1, ед. хр. 1, 172 л. (Поступил от О. М. Дорджиева).

2. Oülgurun dalai - Oülgurun dalai (Море притч). Рукопись перевода Тугмюд-гавджи на «тодо бичиг». - Научный архив КИГИ РАН. Ф-8 (Фонд редких рукописей). (Поступила от О. М. Дорджиева в 1968 г.). Оп. 1, ед. хр. 2. Тетради 1-4. 289 л.

3. Z.-P. - Oirat Version of Damamūkonāmasūtra. Üligeriyin dalai // Corpus Scriptorum Mongolorum. T. XVI, fasc. 2. Ulaγanbaγatur. 1970. 120 p.

4. mDo sde - ’Phags pa mdo sde dkon brtegs kyi kar chag brjed byang bzhugs so (Каталог редких изданий из отдела Сутр). - Научный архив КИГИ РАН. ФД-15 (Фонд О. М. Дорджиева). Оп. I, ед. хр. 242. Ксилограф на тибет. яз. Китайск. изд-е. 28 л.

5. Su gel - Su gel ’bar ma’i dpe cha’i kar chag (Каталог печатных изданий Цугольского дацана). - Научный архив КИГИ РАН. ФД-15 (Фонд О. М. Дорджиева). Оп. I, ед. хр. 24. 3 л.

6. Кузнецов Б. И. Ранний буддизм и философия индуизма по тибетским источникам. СПб.: Изд. группа «Евразия», 2002. 224 с.

7. Лувсанбалдан Х. Тод үсэг, түүний дурсгалууд. Ред. Ц. Дамдинсүрэн. Улаанбаатар: Шинжлэх ухааны академийн хэвлэх үйлдвэр, 1975. 356 х.

8. Музраева Д. Н. Опыт археографического описания и текстологического анализа рукописного перевода Тугмюд-гавджи (на материале VI главы Oülgurun dalai «Моря притч») // Вестник Калмыцкого института гуманитарных исследований РАН. № 3, 2012. С. 167-185.

9. Музраева Д. Н. Тибето-монгольская повествовательная литература XVII-XVIII вв. (Переводные письменные памятники на монгольском и ойратском языках). Элиста: НПП «Джангар», 2013. 150 с.

10. Сазыкин А. Г. Каталог монгольских рукописей и ксилографов Института востоковедения АН СССР. Т. 1. М.: Наука. ГРВЛ, 1988. 508 с.

11. Сазыкин А. Г. Каталог монгольских рукописей и ксилографов Института востоковедения РАН. Т. 2. М.: Вост. лит., 2001. 415 с.

12. Сыртыпова С. Д., Гармаева Х. Ж., Базаров А. А. Буддийское книгопечатание Бурятии XIX-начала XX вв. Улаанбаатар: Admon, 2006. 222 с.

13. Brief Catalogue of Oirat Manuscripts kept by Institute of Language and Literature. Vol. III. by G. Gerelmaa. Ulaanbaatar: Соёмбо принтинг. 2005. 270 p.

14. Catalogue of the Mongolian Manuscripts and Xylographs in the St. Petersburg State University Library. Compiled by V. L. Uspensky. Tokyo: Institute for the Study of Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA). 2001. 530 p.


Review

For citations:


Muzraeva D. On the Garchak (List of Contents) of the Manuscript Translation by Tugmyud-gavdzhi (O. M. Dordzhiev). Oriental Studies. 2015;8(3):148-154. (In Russ.)

Views: 260


ISSN 2619-0990 (Print)
ISSN 2619-1008 (Online)