Preview

Oriental Studies

Расширенный поиск

ТОЛКОВАНИЯ НАИМЕНОВАНИЙ МАСТИ ЛОШАДЕЙ

https://doi.org/10.22162/2075-7794-2016-23-1-202-211

Аннотация

В статье описывается система толкований лексических единиц, обозначающих масти лошадей в калмыцком языке, приведена таблица, в которой рассматриваются лексические единицы, обозначающие масти лошадей, и их толкования, переводы, синонимы в зависимости от типа словаря. В калмыцком языке одни слова обозначают цвет вообще и служат для обозначения масти животных (хар ‘вороной, карий, черный’), другие называют только масть (зеерд ‘рыжий’, кер ‘гнедой’, саарл ‘пепельный, мышастый, буланый’). Весьма характерно, что прилагательные, служащие для обозначения масти, в то же время могут выступать и в качестве кличек животных. Формат нашего словаря - толковый, поэтому все словарные статьи даются без перевода в отличие от имеющихся словарей калмыцкого языка. В словаре используется описательный способ как основной - в некоторых случаях описательно-синонимический, так как, на наш взгляд, это одни из лучших видов толкования значений слов, наиболее полно и точно раскрывающих значения заголовочных слов. В квадратных скобках указывается источник данного словоупотребления, в котором приводится название версии эпоса «Джангар» в сокращенной форме (см. список сокращений), через двоеточие - номер песни римскими цифрами, например: [ЭО: V], [МБ: I], [БЦ: II]. Приведенные словарные статьи Толкового словаря языка калмыцкого героического эпоса «Джангар» являются одним из способов их апробирования. Результаты исследования создают основу для совершенствования практики адекватного толкования и дальнейшей разработки клише-толкований для остальных групп в разрабатываемом Толковом словаре языка калмыцкого героического эпоса «Джангар».

Об авторе

С. Е. Бачаева
Калмыцкий институт гуманитарных исследований Российской академии наук
Россия


Список литературы

1. Цикл песен из репертуара Ээлян Овла

2. ЭО: I - «Хоңһрин гер авлһна бөлг»

3. ЭО: V - «Буурл һалзн мөртә Бульңһрин көвүн Догшн Хар Санлын бөлг»

4. ЭО: VIII - «Орчлңгин Сәәхн Миңъян Түрг хаани түмн шар-цоохр агт көөгсн бөлг»

5. ЭО: IX - «Күнд Һарта Саврин бөлг»

6. ЭО: X - «Алтн Цееҗ Җаңһр хойрин бәәр бәрлдгсн бөлг»

7. Цикл песен из репертуара Басңһа Мукөвүн (Мукебена Басангова)

8. БМ: II - «Шар Бирмс хаана дууни нертә дуулх, довтлхла цәклдг үлд хойриг Хоңһрин авч ирсн бөлг»

9. БМ: IV - «Тавн ор һаргсн Так Бирмс хаана замгта нуурин көвәд заядар өсгсн долан сай тунҗрмудыг Санлын догдлулҗ көөҗ авч иргсн бөлг»

10. БМ: V - «Аю Манзан Буурлта Әәх Маңна хаана Очн болгсн Уланта Нарни Герл гидг баатрнь Җаңһрахна шиҗтә тавн юм сурҗ иргсн бөлг»

11. БМ: VI - «Хоңһрин йисн бер Ягцана орнд оч шимүлгсн бөлг»

12. Малодербетовский цикл песен

13. МД: I - «Ут Цаһан Маңһсиг богд Җаңһр дөрәцүлгсн бөлг»

14. МД: III - «Догшн Шар Гүргү Маңһс хааг Дуут Улан Шовшур дөрәцүлгсн бөлг»

15. Багацохуровский цикл песен

16. БЦ: I - «Дуут богд Җаңһр Догшн Хар Кинесиг дөрәцүлгсн бөлг»

17. БЦ: III - «Догшн Замбл хаана һалзу долан бодңгиг Аср Улан Хоңһр Күнд Һарта Савр хойр дөрәцүлгсн бөлг»

18. Цикл песен из репертуара Шавалин Дава (Давы Шавалиева)

19. ШД: I - «Арнзлын Хурдн Зеердиг хулха авсн бөлг»

20. ШД: II - «Азг Улан Хоңһрин гер авлһна бөлг»

21. ШД: III - «Ке шар цоохр мөртә Кермин көвүн Моңхуляла дәәллдгсн бөлг»

22. Песня из репертуара Балдра Наснк (Насанки Балдырова)

23. БН: I - «Алдр богд Җаңһрахн Әәх Догшн Маңна хаанла бәәр бәрлдгсн бөлг»

24. Бардаев Э. Ч. Номадная лексика монгольских народов (Названия домашних животных по полу, возрасту и масти): автореф. дис. … канд. филол. наук. М.: Наука, 1976. 28 с.

25. Бачаева С. Е. Лексическая сочетаемость имен прилагательных, обозначающих размер и величину (на материале песен эпоса «Джангар» и Национального корпуса калмыцкого языка) // Актуальные проблемы современного монголоведения: сб. науч. тр. Элиста: КИГИ РАН, 2015. С. 103-115.

26. Борисова И. З. Особенности номинации масти лошадей в якутском языке и их перевода на русский и французский языки // Вестник Бурятского государственного университета. 2013. № 10. С. 83-88.

27. Манджикова Б. Б. Толковый словарь калмыцкого языка: пособие для учащихся. Элиста: АПП «Джангар», 2002. 176 с.

28. Монраев М. У. Словарь синонимов калмыцкого языка. Элиста: АПП «Джангар», 2002. 208 с.

29. Мулаева Н. М. Тематическая группа «Животные»: система толкований (на материале калмыцкого героического эпоса «Джангар») // Вестник Бурятского научного центра Сибирского отделения Российской академии наук. 2015. № 3 (19). С. 134-142.

30. Омакаева Э.У. Семантическое описание «глаголов направленного движения» в толковом словаре калмыцкого героического эпоса «Джангар»: ирх ‘приходить’, одх ‘уходить’, орх ‘входить’, һарх ‘выходить’// Вестник КИГИ РАН. 2015. № 3. С. 112-118.

31. Пюрбеев Г. Ц. Толковый словарь традиционного быта калмыков. Элиста: Калм. кн. изд-во, 1996. 176 с.

32. Пюрбеев Г. Ц. Эпос «Джангар»: культура и язык: монография. 2-е изд., перераб. Элиста: ЗАО «НПП „Джангар“», 2015. 280 с.

33. Рассадин В. И. Коневодческая терминология в монгольских языках: сравнительный аспект // Историческая и социально-образовательная мысль. Вып. 6. Краснодар, 2012. С. 212-214.

34. Тодаева Б. Х. Опыт лингвистического исследования эпоса «Джангар». Элиста: Калм. кн. изд-во, 1976. 530 с.


Рецензия

Для цитирования:


Бачаева С.Е. ТОЛКОВАНИЯ НАИМЕНОВАНИЙ МАСТИ ЛОШАДЕЙ. Oriental Studies. 2016;9(1):202-211. https://doi.org/10.22162/2075-7794-2016-23-1-202-211

For citation:


Bachaeva S.E. Interpretations of Horse Coat Color Names. Oriental Studies. 2016;9(1):202-211. (In Russ.) https://doi.org/10.22162/2075-7794-2016-23-1-202-211

Просмотров: 491


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 License.


ISSN 2619-0990 (Print)
ISSN 2619-1008 (Online)