Мотивированность языка как проявление тенденциозности когниции (на примере знаков для номинации результата депозиционирования объекта в паре языков «русский-китайский»)
https://doi.org/10.22162/2619-0990-2023-65-1-193-210
Аннотация
Введение. В статье выявляется логическая уязвимость суждения «язык по-разному категоризирует мир» и рассматривается существующее представление о мотивированности языка как доказательство неразделимости познающего, познаваемого и познанного. Цель исследования. Исходя из того, что общим началом познания для различных языковых коллективов является не некий объективный внешний мир и не внутренний мир человека, а наличие присущей всему человечеству когнитивной способности, выдвигается и проверяется гипотеза о когнитивной тенденциозности как предопределяющем факторе языковой категоризации и межъязыковой неполноэквивалентности. Материалы и методы. Проведен сопоставительный анализ ряда ситуаций, к которым применимы знаки-номинации результата депозиционирования объекта в паре языков «русский-китайский». Основной метод исследования — дедукция. Результаты. Неэквивалентность рассматриваемых знаков из двух языков предопределена тем, что для русского языка характерна стратегия человека-ДЕЙСТВУЮЩЕГО, концентрирующегося непосредственно на динамике своего движения. Значимыми становятся признаки, связанные с предварительной оценкой изначального взаиморасположения объектов и подбором соответствующего направления действия. В китайском языке преобладает стратегия человека-НАБЛЮДАЮЩЕГО, который включает себя в систему координат и проявляет гораздо больше интереса к тому, где окажется депозиционируемое по отношению к себе. Две стратегии могут не противоречить друг другу, а могут быть и несовместимыми. Соответственно, присутствуют как зона условной эквивалентности, так и зона лакунарности у рассматриваемых нами знаков. Выводы. Доказано, что язык категоризирует не независимый от человека мир, а опыт человека при взаимодействии со средой. Тенденциозность когниции неизбежна, ибо в момент взаимодействия со средой человек в обязательном порядке выполняет определенную роль. Осознание признаков, лежащих в основе языковой категоризации, зависит от роли человека в данном взаимодействии.
Об авторе
Тао ЦзиньРоссия
кандидат филологических наук, доцент
Список литературы
1. НКРЯ — Национальный корпус русского языка [электронный ресурс] // Национальный корпус русского языка. URL: www.ruscorpora.ru (дата обращения: 01.07.2021).
2. Русская грамматика 1980 — Русская грамматика: в 2 т. / редкол.: Н. Ю. Шведова (гл. ред.) и др. Т. I. М.: Наука, 1980. 783 с.
3. Бэйцзин дасюе юйляоку — Базы данных языковых материалов Центра исследования языка при Пекинском университете [электронный ресурс] // Корпус китайского языка. URL: www.ccl.pku.edu.cn (дата обращения: 01.07.2021).
4. Люй Шусян 1990 — Люй Шусян. Сяньдай ханьюй бабайцы (= Восемьсот слов китайского языка). Пекин: Шану, 1990. 760 с. (На кит. яз.)
5. Лю Юэхуа 1998 — Цюйсян буюй тунши (= Толкование дополнительных элементов направления) / ред. Лю Юэхуа. Пекин: Пекинский ун-т языка и культуры, 1998. 704 с. (На кит. яз.)
6. Сяньдай ханьюй цыдянь 1997 — Сяньдай ханьюй цыдянь (= Словарь современного китайского языка). Пекин: Шану, 1997. 1722 с. (На кит. яз.).
7. Сюй Шэнь — Сюй Шэнь. Шовэнь цзецзы (Shuowen Jiezi = Происхождение китайских иероглифов) Т. 12 [электронный ресурс] // Китайские словари на Cidian wang. URL: https://www.cidianwang.com/shuowenjiezi/diao1469.htm (дата обращения: 29.12.2021).
8. Ханьюй дунцы юнфа цыдянь 1999 — Ханьюй дунцы юнфа цыдянь (= Словарь по употреблению глаголов китайского языка). Пекин: Шану, 1999. 495 с. (На кит. яз.)
9. Ханьцзы юанлю цыдянь 2003 — Ханьцзы юанлю цыдянь (= Этимологический словарь китайских иероглифов). Пекин: Хуася, 2003. 863 c. (На кит. яз.)
10. Алексеева 2020 ― Алексеева М. Л. Корпусно-ориентированное сопоставительное исследование феномена безэквивалентности в паре языков русский-немецкий // Язык и культура. 2020. № 49. С. 6–28.
11. Ахмад, Балуян 2017 ― Ахмад А. О., Балуян С. Р. Сопоставительный анализ лексических межъязыковых лакун русского и английского языков // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. № 3–2 (69). С. 60–62.
12. Интерпретация мира 2017 ― Интерпретация мира в языке: коллективная монография / Бабина Л. В., Безукладова И. Ю., Беляевская Е. Г. и др. Тамбов: Тамбовский гос. ун-т им. Г. Р. Державина, 2017. 450 с.
13. Болдырев 2019 ― Болдырев Н. Н. Язык и система знаний. Когнитивная теория языка. 2-е изд. М.: ЯСК, 2019. 480 c.
14. Вахитова 2018 ― Вахитова Т. Ф. Национально-культурная специфика языковой картины мира и роль фразеологизмов в ее структуре // Мир науки, культуры, образования. 2018. № 2 (69). С. 465–465.
15. Волохина, Попова 1993 ― Волохина Г. А., Попова З. Д. Русские глагольные приставки: семантическое устройство, системные отношения. Воронеж: ВГУ, 1993. 196 с.
16. Кибрик 2005 ― Кибрик А. Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания (универсальное, типовое и специфичное в языке). 4-е изд., стереотип. М.: КомКнига, 2005. 336 с.
17. Кобзев 2011 ― Кобзев А. И. Китай и взаимосвязи иероглифики с континуализмом, а алфавита с атомизмом // Общество и государство в Китае: XLI Научная конференция / редкол.: А. А. Бокщанин (пред.) и др. М.: Вост. лит., 2011. С. 314–325 (Ученые записки Отдела Китая ИВ РАН. Вып. 1).
18. Кошелев 2008 ― Кошелев А. Д. Об основных парадигмах изучения естественного языка в свете современных данных когнитивной психологии // Вопросы языкознания. 2008. № 4. С. 15–40.
19. Кузнецов 2011 ― Кузнецов В. Г. Когнитивный аспект имплицитной мотивированности языкового знака // Вопросы когнитивной лингвистики. 2011. № 1 (026). С. 15–22.
20. Леонтьев 2001 ― Леонтьев А. А. Язык и речевая деятельность в общей и педагогической психологии: Избранные психологические труды. М.: Московский психолого-социальный институт; Воронеж: МОДЭК, 2001. 448 c.
21. Майсак, Рахилина 2007 ― Майсак Т. А., Рахилина Е. В. Глаголы движения и нахождения в воде: лексические системы и семантические параметры // Глаголы движения в воде: лексическая типология / ред. Т. А. Майсак, Е. В. Рахилина. М.: Индрик, 2007. С. 27–75
22. Перфильева 2016 ― Перфильева С. Ю. Ремарки о неполноэквивалентности названий эмоций в естественных языках // Вопросы психолингвистики. 2016. № 29. С. 220–228.
23. Селезнева 2014 ― Селезнева Н. В. Национально-культурная специфика языковой картины мира как отражение национального мышления // Философия образования. 2014. № 4 (55). С. 141–152.
24. Фернандес Санчес 2016 ― Фернандес Санчес Ю. В. Национально-культурная специфика баскской языковой картины мира // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2016. № 3. С. 44–50.
25. Хазимуллина 2015 ― Хазимуллина Е. Е. Общая лингвистическая теория мотивации: к постановке проблем // Вопросы когнитивной лингвистики. 2015. № 2. С. 144–154.
26. Харман 2020 ― Харман Г. Спекулятивный реализм: введение / пер. с англ. А. А. Писарева. М.: РИПОЛ-классик, 2020. 290 с.
27. Цзинь 2010 ― Цзинь Т. Репрезентация локальной каузации: сравнительный анализ // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2010. № 3. С. 32–41.
28. Цзинь 2019 ― Цзинь Т. Модели движения ВНИЗ и их метафорический потенциал (на материале русского и китайского языков) // Сибирский филологический журнал. 2020. № 4. С. 277–292. DOI: 10.17223/18137083/73/19
Рецензия
Для цитирования:
Цзинь Т. Мотивированность языка как проявление тенденциозности когниции (на примере знаков для номинации результата депозиционирования объекта в паре языков «русский-китайский»). Oriental Studies. 2023;16(1):193-210. https://doi.org/10.22162/2619-0990-2023-65-1-193-210
For citation:
Tszin T. Language Motivation as a Manifestation of Biased Cognition: Analyzing Signs Denoting a Result of an Object’s Position Shift in Russian and Chinese. Oriental Studies. 2023;16(1):193-210. (In Russ.) https://doi.org/10.22162/2619-0990-2023-65-1-193-210

Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 License.