Preview

Oriental Studies

Расширенный поиск

Об осетинском переводе французского стихотворения

Аннотация

В статье представлен анализ осетинского перевода сонета А. Рембо (1854-1891) «Гласные», выполненного Ш. Ф. Джигкаевым. Авторы статьи, считая перевод одной из форм художественной рецепции, выявляют способы воссоздания в переводах разных национально-культурных мировосприятий, а также смысловых узлов в поэтической картине мира А. Рембо, возможности ее сохранения или перекодировки. Рассматриваются версии толкования «цветного» сонета исследователями и переводчиками в XIX-XX вв., предлагается его новая оригинальная трактовка, опирающаяся на динамику поэтических исканий Рембо, на константные черты его мировосприятия. Осетинский текст сонета проявляет отчетливую тенденцию к тому итоговому синкретизму стихийного бытия и сознания, который столь тонко и сосредоточенно выстраивает французский автор. Данный вывод относится прежде всего к цветовой символике сонета. Синкретическое значение осетинского цъæх объединяет кæрдæгхуыз - цвет травы и арвхуыз - цвет небесного свода, что соответствует образу Омеги в оригинальном тексте. Наиболее близким к итоговой философии символистского мифа «Гласных» авторы считают подстрочный перевод Ш. Джигкаева.

Об авторах

Ирина Батразовна Толасова
Северо-Осетинский государственный университет им. К. Л. Хетагурова
Россия


Раиса Николаевна Абисалова
Северо-Осетинский государственный университет им. К. Л. Хетагурова
Россия


Список литературы

1. Андреев Л. Г. Феномен Рембо // Рембо А. Поэтические произведения в стихах и прозе. М.: Радуга, 1988. С. 5-45.

2. Балашов Н. И. Примечания // Рембо А. Стихи. Последние стихотворения. Озарения. Одно лето в аду. М.: Наука, 1982. С. 301-477.

3. Бодлер Ш. Цветы зла. М.: Наука, 1970. 485 с.

4. Гердер И. Г. Идеи к философии истории человечества / пер. и примеч. А. В. Михайлова. М.: Наука, 1977. 705 с.

5. Дзапарова Е. Б. Созрыко Бритаев как практик и теоретик художественного перевода в осетинской литературе // Известия СОИГСИ. 2017. Вып. 24 (63). С. 110-120.

6. Кассирер Э. Философия символических форм: в 3-х т. / пер. с нем. С. А. Ромашко. Т. 1. М.; СПб.: Университетская книга, 2002. 286 с.

7. Кэрлот Х. Э. Словарь символов. Мифология. Магия. Психоанализ. М.: REFL-book, 1994. 602 с.

8. Платон. Сочинения. В 4 т. Т. 1. М.: Мысль, 1990. 860 с.

9. Степанов Ю. С. Семантика цветного сонета Рембо // Известия Академии наук. Серия литературы и языка. М.: Наука, 1984. Т. 43. № 4. С. 341-347.

10. Толасова И. Б. «Евангельские фрагменты» А. Рембо в контексте философско-эстетических идей середины XIX века // Философские и эстетические традиции в зарубежных литературах. СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского ун-та, 1995. С. 3-11.

11. Barrère J.-B. Le regard d’Orphée ou l’échange poétique. Paris: Société d’édition d’enseignement supérieur, 1987. 295 p.

12. Bonnefoy Y. Rimbaud par lui-même. Paris: Seuil, 1970. 196 р.

13. Rimbaud A. Œuvres complètes. Paris: Gallimard, 1972. 995 p.

14. Eigeldinger M. Mythologie et intertextualité. Genève: Editions Slatkine, 1987. 523 p.

15. Lévi E. Histoire de la Magie. Avec une exposition claire et précise de ses procédés, de ses rites et de ses mystères. Paris: G. Baillière, 1860. 612 p.

16. Verlaine P. Œuvres en prose complètes. Paris: Gallimard, 1972. 960 p.


Рецензия

Для цитирования:


Толасова И.Б., Абисалова  Р.Н. Об осетинском переводе французского стихотворения. Oriental Studies. 2017;10(4):165-172.

For citation:


Tolasova  I.B., Abisalova R.N. About an Ossetian Translation of a French Poem. Oriental Studies. 2017;10(4):165-172. (In Russ.)

Просмотров: 299


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 License.


ISSN 2619-0990 (Print)
ISSN 2619-1008 (Online)