Preview

Oriental Studies

Расширенный поиск

Калмыцкие деловые письма XVII–XVIII вв. и синхронические русские переводы в аспекте взаимодействия письменных традиций (на примере деловых писем тайши (хана) Аюки и их русских переводов)

https://doi.org/10.22162/2619-0990-2025-80-4-956-965

Аннотация

Введение. Деловая переписка представляет собой одну из форм диалогического взаимодействия, и в тексте неизбежно находят отражение результаты взаимовлияния разных письменных традиций. Калмыцко-русская и русско-калмыцкая деловая переписка в аспекте взаимодействия письменных традиций привлекает внимание лингвистов, однако в настоящее время этот вопрос изучен фрагментарно: исследователи в основном касаются вопросов лексического заимствования. Актуальным представляется анализ функционирования конкретных элементов лексической системы в оригинале и переводе, характеризующих влияние одного языка на другой. Цель статьи — выявить в частно-деловых письмах тайши (хана) Аюки и их синхронических русских переводах лексико-грамматические особенности, характеризующие сложившиеся к XVIII в. письменные традиции оформления деловых текстов и являющиеся результатом практики межкультурного взаимодействия. Материалы и методы. Источником материала для исследования послужили письма тайши (хана) Аюки, написанные с 1685 г. по 1724 г. и направленные в адрес представителей центральной и региональной российской власти, а также сохранившиеся синхронические переводы деловых писем на русский язык. Указанные источники отложились в фондах Российского государственного архива древних актов и Национального архива Республики Калмыкия. В работе выполнен анализ употребления антропонимов и кальки с русской стандартной формулы рукоприкладства в оригинальном и переводном тексте. Используются описательный, сравнительно-сопоставительный методы, необходимые для анализа калмыцких и русских текстов. В ходе анализа учитывается культурная и языковая специфика функционирования указанных лексико-грамматических средств. Результаты. В ходе анализа писем тайши (хана) Аюки и их синхронических русских переводов как образца калмыцко-русской деловой переписки выявлены особенности функционирования антропонимов, характерные для разных традиций письма. Значимым оказывается количество употреблений личного имени адресанта: однократное употребление имени адресанта в оригинале калмыцкого делового письма и многократный повтор антропонима в синхроническом переводе являются характерными чертами разных традиций оформления делового текста конца XVII – начала XVIII в. Влияние практики русского делопроизводства XVII–XVIII вв. на калмыцкие частно-деловые документы обнаруживается в особенностях функционирования двухкомпонентных и трехкомпонентных моделей официальных личных имен лиц, которым адресованы письма тайши (хана) Аюки, а также в использовании кальки с русского языка — формулы γar talbi ba:: ‘Приложил руку’, — выполняющей удостоверяющую функцию наряду с оттиском печати. Функционирование антропонимов адресатов соответствует практике именования официальных лиц, широко распространенной в конце XVII в. Формула рукоприкладства активно используется в калмыцких деловых письмах в период с 1698 г. по 1704 г. и обнаруживает определенную зависимость от адресата.

Об авторе

Галина Михайловна Ярмаркина
Калмыцкий научный центр РАН (д. 8, ул. им. И. К. Илишкина, 358000 Элиста, Российская Федерация)
Россия

кандидат филологических наук, старший научный сотрудник



Список литературы

1. Афанасьева 2010 — Афанасьева О. Е. Имена собственные в деловых документах По­онежья в XVI–XVII вв.: автореф. дисс. … канд. филол. наук. Вологда, 2010. 22 с.

2. Винокур 1959 — Винокур Г. О. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1959. 492 с.

3. Гедеева 2019 — Гедеева Д. Б. Этнолингвистическое исследование языка калмыцкой деловой письменности XVII–XIX вв. // Ежегодные научные чтения Калмыцкого научного центра Российской академии наук – VIII. Элиста: КалмНЦ РАН, 2019. С. 93–96.

4. Комлева 2004 — Комлева Н. В. Антропонимия вологодских памятников официально-деловой письменности конца XVI–XVII веков: автореф. дисс. … канд. филол. наук. Вологда, 2004. 22 с.

5. Коркина 2015 — Коркина Т. Д. Формула рукоприкладства в кеврольских таможенных книгах первой четверти XVIII века // Вестник Ленинградского государственного университета им. А. С. Пушкина. 2015. Т. 1. № 4. С. 99–107.

6. Неволина 2011 — Неволина А. М. История антропонимов в разных типах тотемской деловой письменности конца XVI–XVII вв.: автореф. дисс. ... канд. филол. наук. Вологда, 2011. 21 с.

7. Руднев 2023 — Руднев Д. В. Имя человека в деловой коммуникации XVIII в. (особенности именования Пугачева в документах ­1770-х гг.) // Антропонимы в русской словесной культуре XVIII века / под ред. П. Е. Бухаркина, С. С. Волкова и Е. М. Матвеева. СПб.: ИЛИ РАН, 2023. С. 308–332.

8. Руднев, Садова 2023 — Руднев Д. В., Садова Т. С. История канцеляризмов «руку приложить» и «рукоприкладство» // Филологические науки. 2023. № 2. С. 16–24. DOI: 10.20339/PhS.2-23.016

9. Садова, Руднев 2023 — Садова Т. С., Руднев Д. В. Рукоприкладство: от ‘собственноручной подписи’ до ‘нанесения побоев’ // Русская речь. 2023. № 3. С. 68–79. DOI: 10.31857/S013161170026394-2

10. Смольников 2005 — Смольников С. Н. Функциональные аспекты исторической антропонимики (на материале деловой письменности Русского Севера XVI–XVII веков): автореф. … докт. филол. наук. СПб., 2005. 40 с.

11. Сусеева 2006 — Сусеева Д. А. К вопросу о заимствованиях из русского и других языков в калмыцком языке XVIII века // Русская речь в инонациональном окружении. Вып. III. Элиста: КалмГУ, 2006. С. 53–59.

12. Сусеева 2001 — Сусеева Д. А. О взаимодействии русского и калмыцкого языков (на материале писем калмыцких ханов XVIII века) // Этнопедагогика — педагогика жизни. Элиста: Джангар, 2001. С. 108–116.

13. Сусеева, Горбань 2025 — Сусеева Д. А., Горбань О. А. Официально-деловая переписка XVIII в. между русскими и калмыцкими органами власти: аспекты научного исследования (на материале документов Национального архива Республики Калмыкия) // Вестник Волгоградского государственного университета. Сер. 4: История. Регионоведение. Международные отношения. 2025. Т. 30. № 4. С. 75–93. DOI: 10.15688/jvolsu4.2025.4.7.

14. Татаркин 2005 — Татаркин В. Е. Антропонимия Орловского края XVI–XVII вв. (на материале памятников официально-деловой письменности). Автореф. дисс. … канд. филол. наук. Орел, 2005. 19 с.

15. Хараева 2014 — Хараева А. Т. Русские заимствованные слова в калмыцком языке XVIII века (на материале официально-деловых писем калмыцких ханов XVIII века и их современников). Элиста: Джангар, 2014. 224 с.

16. Ярмаркина 2021 — Ярмаркина Г. М. Этикетные формулы как этнолингвистические компоненты оригинальных и переводных калмыцких деловых текстов XVIII в. (на материале писем хана Аюки и их русских переводов 1714–1715 гг.). // Oriental Studies. 2021. Т. 14. № 5. С. 1102–1110. DOI: 10.22162/2619-0990-2021-57-5-1102-1110


Рецензия

Для цитирования:


Ярмаркина Г.М. Калмыцкие деловые письма XVII–XVIII вв. и синхронические русские переводы в аспекте взаимодействия письменных традиций (на примере деловых писем тайши (хана) Аюки и их русских переводов). Oriental Studies. 2025;18(4):956-965. https://doi.org/10.22162/2619-0990-2025-80-4-956-965

For citation:


Yarmarkina G. Seventeenth–Eighteenth Century Official Kalmyk Letters and Their Synchronic Russian Translations as Interaction of Writing Traditions: Analyzing Letters of Ayuka Tayiji (Khan) and Their Russian Translations. Oriental Studies. 2025;18(4):956-965. (In Russ.) https://doi.org/10.22162/2619-0990-2025-80-4-956-965

Просмотров: 22

JATS XML


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 License.


ISSN 2619-0990 (Print)
ISSN 2619-1008 (Online)