Preview

Oriental Studies

Расширенный поиск

Споры о письменном языке в Ладакхе: консерваторы и реформаторы

https://doi.org/10.22162/2619-0990-2021-53-1-158-171

Полный текст:

Аннотация

Введение. Ладакхи — идиом, распространенный в основном на территории Ладакха (региона, до 2019 г. входившего в состав индийского штата Джамму и Кашмир), а также в районах Китая и Пакистана, граничащих с нынешним Ладакхом. Цель статьи — описание становления ладакхи как письменного языка и споров, которые вызывает этот непростой процесс как в самом Ладакхе, так и за его пределами. Материалы и методы. Материалом исследования послужили различные официальные материалы местной администрации Ладакха, научные публикации и  грамматические описания идиома ладакхи, а также интервью с жителями Ладакха. В 2010–2011 гг. были проведены полевые исследования в Ладакхе, основными методами которых были включенное наблюдение, анализ документальных источников и интервьюирование.  Результаты. Большинство ладакхцев считают тибетский и ладакхи одним языком и часто объединяют их лингвонимом «бхоти». С момента образования независимого княжества Ладакх в X в. доминирующим письменным языком здесь был классический тибетский, но для устных коммуникаций использовались и другие идиомы. Долгое время ладакхи существовал в качестве «низкого» языка в условиях диглоссии. Подавляющее большинство чиновников, работников сферы образования и буддийских лам Ладакха до сих пор полагают, что ладакхи — это не отдельный язык, а лишь устная форма классического тибетского, каковой ему и надлежит оставаться. А любые попытки письменной кодификации языка они воспринимают как посягательство на святыню, так как, по их мнению, тибетский язык был создан Тхонми Самбхотой для записи священных буддийских текстов и должен оставаться неизменным. Тем не менее за прошедшие сорок с лишним лет произошли значительные изменения. На ладакхи было создано несколько десятков книг, как оригинальных, так и переводных. Была предпринята попытка издавать на разговорном ладакхи журнал, а также был опубликован перевод второй суры Корана «Аль-Бакара». Вопрос о том, следует или не следует превращать ладакхи в полноценный письменный (литературный) язык, горячо обсуждается в сегодняшнем Ладакхе и за его пределами.

Об авторе

Екатерина Львовна Комиссарук
Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики» (д. 21/4, стр. 1, ул. Старая Басманная, 105066 Москва, Российская Федерация)
Россия

старший преподаватель



Список литературы

1. Десницкая 1970 — Десницкая А. В. Наддиалектные формы устной речи и их роль в истории языка. Л.: Наука, 1970. 90 с.

2. Комиссарук 2012 — Комиссарук Е. Л. Моравская Церковь в Ладакхе. Вклад моравских братьев в развитие языка ладакхи // Вестник Российского государственного гуманитарного университета. 2012. № 20. С. 169–189.

3. Комиссарук 2014 — Комиссарук Е. Л. Язык ладакхи и история его изучения // Восток. Афро-Азиатские общества: история и современность. 2014. № 5. С. 178–184.

4. Комиссарук 2015 — Комиссарук Е. Л. Борьба за собственный язык в Ладакхе: история одного журнала // Обсерватория культуры. 2015. № 2. С. 137–142.

5. Bray 1994 — Bray J. Towards a Tibetan Christianity? The Lives of Joseph Gergan and Eliyah Tsetan Phuntsog // Tibetan Studies. Vol. 1. Proceedings of the 6th Seminar of the International Association for Tibetan Studies. Fagernes 1992 / Ed. by Per Kværne. Oslo: Institute for Comparative Research in Human Culture, 1994. Pp. 68–80.

6. Dhammapada 2010 — Dhammapada / Translated into Ladakhi by Rangdol Nima Rinpoche. Mysore: Central Institute of Indian Languages, 2010. 178 p.

7. Gyaltsan 1985 — Gyaltsan Jamyang. Shabd vidya // Ladakh-prabhā 3: Seminar Proceedings. Leh, 1985. Pp. 53–60. (In Hindi).

8. Kaushik 1985 — Kaushik Satyadev. Ladakhi bhāshā kī pramukh visheshtāẽ aur uskā Sanskṛt se sambandh // Ladakh-prabha 3: Seminar Proceedings. Leh, 1985. Pp. 90–95. (In Hindi).

9. Koshal 1979 — Koshal S. Ladakhi Grammar. Delhi: Motilal Banarsidass, 1979. 338 p.

10. Koshal 1990 — Koshal S. The Ladakhi language and its regional perspectives // Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungariae. 1990. No. 44. Pp. 13–22.

11. Ladags Melong — Ladags Melong. Leh, 1993–2006. (In Eng., Ladakhi and Classical Tibetan).

12. Madhok 1987 — Madhok B. Jammu, Kashmir and Ladakh: Problem and Solution. New Delhi: Reliance Publishing House, 1987. 83 p.

13. Miller 1963 — Miller R. A. Thon-mi Sambhoṭa and his grammatical treatises // Journal of the American Oriental Society. 1963. No. 83. Pp. 458–502.

14. Miller 1983 — Miller R. A. Thon-mi Sambhoṭa and his grammatical treatises revisited // Wiener Studien zur Tibetologie und Buddhismuskunde / Ed. by Ernest Steinkellner and Helmut Tauscher. 1983. No 10. Wien: Arbeitskreis für Tibetische und Buddhistische Studien. Pp. 183–205.

15. Norman 2010 — Norman R. A Dictionary of the Language Spoken by Ladakhis. 2010. (unpublished)25.

16. Phandey 2010 — Phandey Konchok. Grammar Is Made Of Human Language, Human Language Not Made Of Grammar // Epilogue, J&K Annual review 2010. Pp. 51–53.

17. Phandey 2011 — Phandey Konchok. Comment on Thon-mi’s Grammar and Clarification of Language. Leh, 2011. 206 p.

18. Quran 1991 — Quran. Sura 2 (Al-Bakara) / trans. into ladakhi by Haji Abdul Malik Ladakhi. Leh, 1991. 57 p.

19. Shakspo 2005 — Shakspo N. Ts.. Tibetan (bhoti) — an endangered script in Trans-Himalaya. Buddhism for 21st century // Ladakh prabha. 2005. Aminabad, Lucknow. Pp. 507–513.

20. Tsering 1985 — Tsering Puntsok. Ladakhī bhāṣā: samasyā evam samādhan // Ladakh-prabhā 3: Seminar Proceedings. 1985. Pp. 85–89. (In Hindi)

21. Wylie 1959 — Wylie T.V. A Standard System of Tibetan Transcription // Harvard Journal of Asiatic Studies. Vol. 22 (Dec., 1959). Pp. 261–267.

22. Zeisler 2005 — Zeisler B. On the position of Ladakhi and Balti in the Tibetan language family // Ladakhi history: local and regional perspectives / Ed. by J. Bray. Leiden: Brill, 2005. Pp. 41–64.

23. Zeisler 2006 — Zeisler B. Why Ladakhi must not be written — Being part of the Great Tradition: another kind of global thinking // Lesser-known languages of South Asia: status and policies, case studies and applications of information technology / Ed. by Anju Saxena, Lars Borin. Berlin: Mouton de Gruyter, 2006. Pp. 175–191.

24. Zeisler 2009 — Zeisler B. Reducing phonetical complexity and grammatical opaqueness: Old Tibetan as a lingua franca and the development of the modern Tibetan dialects // Creole Language Library (Vol. 35): Complex processes in new languages / Ed. by. Enoch O. Aboh and Norval Smith. Amsterdam, 2009. Pp. 75–95.

25. Zeisler 2011 — Zeisler B. Kenhat, the dialects of Upper Ladakh and Zanskar // Brill’s Tibetan Studies Library (Vol. 5/12): Himalayan Languages and Linguistics. Studies in Phonology, Semantics, Morphology and Syntax / Ed. by Mark Turin & Bettina Zeisler. Leiden: Brill, 2011. Pp. 235–301.


Для цитирования:


Комиссарук Е.Л. Споры о письменном языке в Ладакхе: консерваторы и реформаторы. Oriental Studies. 2021;14(1):158-171. https://doi.org/10.22162/2619-0990-2021-53-1-158-171

For citation:


Komissaruk E.L. The Written Language Debate in Ladakh: Conservative and Reformist Opinions. Oriental Studies. 2021;14(1):158-171. (In Russ.) https://doi.org/10.22162/2619-0990-2021-53-1-158-171

Просмотров: 122


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 License.


ISSN 2619-0990 (Print)
ISSN 2619-1008 (Online)