Sukhvadiyin Oroni Bayidal Keyigēd Irel Tobči Xyrāngγu (‘A Short Compilation from the Description of the Land of Sukhavati and Well Wishes’): Archaeographic Description, Transliteration and Translation of the Clear Script Manuscript Stored at Kalmyk Scientific Center of the RAS
https://doi.org/10.22162/2619-0990-2023-67-3-616-646
Abstract
Introduction. The issues of identifying primary sources for handwritten Oirat-language (Clear Script) collections and selections of texts preserved by Kalmyks, delineating their constituent elements, finding correspondences between the former and Tibetan-language works still constitute a topical area of Oirat and Mongolian studies at large. Goals. The study aims to perform an archaeographic description, transliterate, and translate the text under consideration to introduce into scientific circulation this Oirat-language handwritten collection attesting to that the cult of Buddha Amitabha and his pure land has existed among Kalmyks. Materials. The work investigates the handwritten collection titled ‘Sukhvadiyin Oroni Bayidal Keyigēd Irel Tobči Xyrāngγu’ from scientific archives of Kalmyk Scientific Center RAS (O. Dordzhiev / Rev. Tugmyud Gavji Collection). Results. The manuscript comprises texts compiled at later stages of Clear Script’s dissemination among Kalmyks. It is characterized by erroneous spellings of graphemes, words, lack of punctuation marks, which complicates transliteration and translation efforts. It is the colophon that contains most interesting data about the author of the original Tibetan-language text which served as a basis for the Oirat translation included in the collection — Dolpopa Sherab Gyaltsen, a renown Tibetan Buddhist preacher (late 13th – mid-14th cc.). This text is evidence that Kalmyk clerics did create short collections of compositions to perform various cults and practices, including those aimed at worshiping Buddha Amitabha, his pure land, and taking vows for rebirth in heavenly realms of Sukhavati.
Keywords
About the Author
Deliash N. MuzraevaRussian Federation
Dr. Sc. (History), Leading Research Associate
References
1. A Short Compilation from the Description of the Land of Sukhavati and Well Wishes (Oir. Sukhvadiyin oroni bayidal keyigēd irel tobči xyrāngγu). Manuscript. At: Kalmyk Scientific Center (RAS), Scientific Archive. Coll. ФД-15 (O. Dordzhiev/Tugmyud Gavji Collection). Cat. 1. Item 380. 9 p. (In Oir.)
2. The General Meaning of Sukhavati Sutra Titled ‘The Method Perfect for Self and for Others to Gain Rebirth in the Blissful Pure Land’ (Tib. Rang gzhan bde ba can du skye ba'i thabs mchog ces bya ba bde ba can gyi mdo 'i spyi don). On: Buddhist Digital Resource Center. Available at: https://library.bdrc.io/show/bdr:MW23727_99DEF8 (accessed: 21 February 2023). (In Tib.)
3. Androsov V. P. Indo-Tibetan Buddhism: An Encyclopedic Dictionary. Monograph. Moscow: Orientalia, 2011. 448 p. (In Russ.)
4. Berzin A. Mahamudra: A lecture delivered in Boise (Idaho, US) on 26 April 2003. On: Books-all.ru (online library). Available at: https://books-all.ru/read/192044-mahamudra.html (accessed: 21 February 2023). (In Russ.)
5. Kochergina V. A. Sanskrit-Russian Dictionary. Ca. 30,000 entries. V. Kalyanov (ed.). Suppl. with A Grammatical Sketch of Sanskrit by A. Zaliznyak. 2nd ed., rev. & suppl. Moscow: Russkiy Yazyk, 1987. 944 p. (In Skt. and Russ.)
6. Kowalewski O. Dictionnaire mongol-russe-français. Vol. 1. Kazan: Imperial Kazan University, 1844. 594 p. (In Mong., Russ. and Fr.)
7. Kowalewski O. Dictionnaire mongol-russe-français. Vol. 2. Kazan: Imperial Kazan University, 1847. Pp. 595–1545. (In Mong., Russ. and Fr.)
8. Kowalewski O. Dictionnaire mongol-russe-français. Vol. 3. Kazan: Imperial Kazan University, 1849. Pp. 1546–2690. (In Mong., Russ. and Fr.)
9. Krueger J. R. Materials for an Oirat-Mongolian to English Citation Dictionary. Pt. II. Bloomington: Indiana University, 1984. Pp. 205–464 p. (In Eng.)
10. Muzraeva D. N. Fond 8 of the Scientific Archive of the Kalmyk Scientific Center (RAS): Excerpts from the history of its formation and description (An insight into V. O. Polyaev’s inventory list). Oriental Studies. 2019. No. 3. Pp 450–459. (In Russ.) DOI: 10.22162/2619-0990-2019-43-3-450-459
11. Muzraeva D. N. Representations of the land of bliss of Sukhavati (According to the Oirat manuscript from the Scientific Archive of the KalmSC of the RAS). The New Philological Bulletin. 2023. No. 2(65). Pp. 192–200. (In Russ.) DOI: 10.54770/20729316-2023-2-192
12. Muzraeva D. N. The gZungs 'dus Buddhist texts collection: Excerpts from the history of its existence among the Kalmyks (A case study of E. B. Ubushiev’s Collection from the Archive of the Kalmyk Scientific Center of the RAS). Oriental Studies. 2018. No. 3. Pp. 68–94. (In Russ.) DOI: 10.22162/2619-0990-2018-37-3-68-94
13. Orlova K. V. Description of Mongolian [-Language] Manuscripts and Xylographs Stored at Kalmykia’s Repositories (Bulletin of the Society of Orientalists 5). Moscow: Institute of Oriental Studies (RAS), Kalmyk Humanities Research Institute (RAS), 2002. 85 p. (In Russ.)
14. Pozdneev A. M. Kalmyk-Russian Dictionary. St. Petersburg: Imperial Academy of Sciences, 1911. 306 p. (In Russ.)
15. Roerich Yu. N. Tibetan-Russian-English Dictionary with Sanskrit Parallels. Is. 4. Moscow: Nauka — GRVL, 1985. 374 p. (In Tib., Russ., Eng. and Skt.)
16. Roerich Yu. N. Tibetan-Russian-English Dictionary with Sanskrit Parallels. Is. 6. Moscow: Nauka — GRVL, 1986. 372 p. (In Tib., Russ., Eng. and Skt.)
17. Sanzheev G. D. Investigating the History of Mongolian Writing Systems: A Linguistic Introduction. Ulan-Ude: Buryat Institute of Social Sciences, 1977. 161 p. (In Russ.)
18. Stearns S. Dolpopa Sherab Gyaltsen. On: Jonang Foundation. Early Masters. Available at: https://jonangfoundation.org/jonang_master/dolpopa-sherab-gyaltsen/ (accessed: 21 February 2023). (In Eng.)
19. Yakhontova N. S. Oirat Poetic Expressions: A Dictionary. Facsimile of the manuscript, transliteration, etc. G. Bongard-Levin et al. (eds.). Moscow: Vostochnaya Literatura, 2010. 615 p. (In Oir. and Russ.)
20. Zorin A. V., Sizova A. A. The first Beijing editions of the Gzungs ’dus collection in Tibetan and Mongolian. Mongolica. 2013. Vol. XI. Pp. 37–44. (In Russ.)
Review
For citations:
Muzraeva D.N. Sukhvadiyin Oroni Bayidal Keyigēd Irel Tobči Xyrāngγu (‘A Short Compilation from the Description of the Land of Sukhavati and Well Wishes’): Archaeographic Description, Transliteration and Translation of the Clear Script Manuscript Stored at Kalmyk Scientific Center of the RAS. Oriental Studies. 2023;16(3):616-646. (In Russ.) https://doi.org/10.22162/2619-0990-2023-67-3-616-646