Выпуск | Название | |
Том 16, № 4 (2023) | Религиозная лексика в письмах хана Аюки и их русских переводах | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Галина Михайловна Ярмаркина | ||
"... (single mentions in Kalmyk letters and their Russian translations). In most cases, religionyms act ..." | ||
Том 16, № 5 (2023) | О вариантах синхронических русских переводов калмыцкого письма конца XVII в. | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Галина Михайловна Ярмаркина | ||
"... Introduction. Russian translations of Kalmyk official letters housed at Russia’s archives may ..." | ||
Том 14, № 1 (2021) | Семантические особенности цветообозначения улан ‘красный’ в калмыцком языке и способы его перевода на немецкий язык (на примере калмыцких сказок в записи Г. Й. Рамстедта) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Александра Тагировна Баянова | ||
"... German translation equivalents. Materials and Methods. The work explores Kalmyk folktales recorded ..." | ||
Том 16, № 2 (2023) | Благопожелание чаю в калмыцкой лирике ХХ в.: фольклорный аспект | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Римма Михайловна Ханинова | ||
"... Russian translations for adequacy. Materials and methods. The article focuses on representative Kalmyk ..." | ||
Том 2, № 2 (2009) | ШИНҖӘНӘ ӨӨРД-МОНҺЛМУД БОЛН ХАЛЬМГУДЫН КЕЛНІ ЗӘРМ ТӨРМҮД ө Некоторые вопросы языка ойратов Синьцзяня и калмыцкого языка | Аннотация PDF (KALM) / (Rus) похожие документы |
Утнасн Осорин | ||
"... района КНР и калмыков, проживающих на территории России, а также вопросы худо- жественного перевод ..." | ||
Том 12, № 6 (2019) | Стратегии перевода калмыцких деловых текстов XVIII в. (на материале писем хана Аюки и их русских переводов 1714 г.) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Галина Михайловна Ярмаркина | ||
"... letters and their translations, there are currently no works that analyze in detail the principles ..." | ||
Том 14, № 5 (2021) | Этикетные формулы как этнолингвистические компоненты оригинальных и переводных калмыцких деловых текстов XVIII в. (на материале писем хана Аюки и их русских переводов 1714–1715 гг.) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Галина Михайловна Ярмаркина | ||
"... Introduction. Kalmyk official texts of the 18th century and their parallel translations ..." | ||
Том 14, № 2 (2021) | Зоопоэтика текста в калмыцкой басне ХХ в. | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Римма Михайловна Ханинова | ||
"... всего на творчество И. А. Крылова, осуществляя и переводы его произведений. Менее всего калмыцкие авторы ..." | ||
Том 15, № 2 (2022) | Жанр йорял в калмыцкой поэзии ХХ в. (по материалам газетной периодики 1930–1940-х гг.) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Римма Михайловна Ханинова | ||
"... poetry. Another scientific problem is Russian translation of the Kalmyk authors’ poetic well wishes. ..." | ||
Том 13, № 1 (2020) | Поэтика стихотворения-клятвы в калмыцкой поэзии ХХ века | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Римма Михайловна Ханинова | ||
"... переводы. Выводы. Изучение стихотворения-клятвы выявило две формы его бытования в истории калмыцкой поэзии ..." | ||
Том 9, № 4 (2016) | ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА БЕЗЭКВИВАЛЕНТНОЙ ЛЕКСИКИ НА НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК (на примере текстов калмыцких сказок, записанных Г. Й. Рамстедтом) | Аннотация PDF (RUS) / (Rus) похожие документы |
А. Т. Баянова | ||
"... range of synonyms selected by G. J. Ramstedt in his German translation do not always express ..." | ||
Том 8, № 4 (2015) | ИСТОРИЯ ПУБЛИКАЦИЙ ОЙРАТСКОГО ПЕРЕВОДА «СУТРЫ ЗОЛОТОГО СВЕТА» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Б. А. Бичеев | ||
"... The translation of the Tibetan text of «the Sutra of Golden light» in the Oirat language was made ..." | ||
Том 8, № 3 (2015) | О ГАРЧАКЕ (ОГЛАВЛЕНИИ) РУКОПИСИ ПЕРЕВОДА ТУГМЮД-ГАВДЖИ (О. М. ДОРДЖИЕВА) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Д. Н. Музраева | ||
"... shows that the author’s intention was not simply to arrange the text of the translation properly ..." | ||
Том 13, № 4 (2020) | Бытовая лексика в деловых текстах XVIII в. (на материале писем хана Аюки и их русских переводов) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Галина Михайловна Ярмаркина | ||
"... in Khan Ayuka’s letters in comparison to synchronic Russian translations. The 18th-century sources ..." | ||
Том 15, № 5 (2022) | Число в калмыцких деловых текстах XVII–XVIII вв. (на материале писем хана Аюки и их русских переводов) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Галина Михайловна Ярмаркина | ||
"... to synchronic Russian translations. Materials and methods. The paper analyzes letters of the Kalmyk Khan Ayuka ..." | ||
Том 12, № 3 (2019) | Списки рукописей и история публикации «Истории Усун Дебискерту-хана» | Аннотация PDF (RUS) / (Rus) похожие документы |
Баазр Александрович Бичеев | ||
"... ) публикация текста памятника была осуществлена представителями калмыцкого зарубежья в 1926 г.; 3) устный ..." | ||
Том 12, № 2 (2019) | Поэтика баллады в калмыцкой поэзии ХХ в. (Д. Кугультинов, М. Хонинов) | Аннотация PDF (RUS) (Rus) похожие документы |
Римма Михайловна Ханинова | ||
"... Введение. Развитие советской калмыцкой поэзии в 1930-е гг. сопровождалось освоением новых жанров, в ..." | ||
Том 4, № 1 (2011) | Песня «О битве богатыря Алого Хонгора с Авланги ханом» в записи от Бадмы Обушинова (к вопросам текстологии) | Аннотация PDF (RUS) / (Rus) похожие документы |
Данара Владимировна Убушиева | ||
"... подготовки Свода калмыцкого фольклора. Материалом для анализа данной проблематики послужила песня «О поединке ..." | ||
Том 14, № 3 (2021) | О переводе двух песен эпоса «Гесер» Б. Бергманом | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Бембя Леонидович Митруев | ||
"... . The four-volume work contains translations of various texts from Kalmyk into German, including the two ..." | ||
Том 8, № 4 (2015) | ОЙРАТСКИЕ ПЕРЕВОДЫ СУТР ПРАДЖНЯПАРАМИТЫ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Б. А. Бичеев | ||
"... . Prajnaparamita translations of sutras from Tibetan into the Oirat language were made by Zaya Pandita ..." | ||
Том 5, № 3 (2012) | ОПЫТ АРХЕОГРАФИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ И ТЕКСТОЛОГИЧЕСКОГО АНАЛИЗА РУКОПИСНОГО ПЕРЕВОДА ТУГМЮД-ГАВДЖИ (на материале VI главы Oülgurun dalai «Моря притч») | Аннотация PDF (RUS) / (Rus) похожие документы |
Д. Н. Музраева | ||
"... of the translation of «The Sutra of Wise and Fool» ( ’Dzangs blun zhes-bya-ba theg-pa chen-po’i mdo ) performed ..." | ||
Том 11, № 1 (2018) | Легенда о первом джангарчи в лирике Давида Кугультинова и Басанга Дорджиева | Аннотация PDF (RUS) / (Rus) похожие документы |
Римма Михайловна Ханинова | ||
"... is incomplete, while the second one testifies of the attained poetic mastery. The Russian translation by Ya ..." | ||
Том 16, № 1 (2023) | Переводческая и издательская деятельность Астраханского епархиального комитета Православного миссионерского общества (по материалам Государственного архива Астраханской области) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Андрей Алексеевич Курапов | ||
"... of Astrakhan Oblast to examine translation and publishing activities of Orthodox missionaries in Kalmyk Steppe ..." | ||
Том 10, № 4 (2017) | Об осетинском переводе французского стихотворения | Аннотация PDF (RUS) / (Rus) похожие документы |
Ирина Батразовна Толасова, Раиса Николаевна Абисалова | ||
"... The article analyzes an Ossetian translation of A. Rimbaud’s (1854-1891) sonnet Vowels performed ..." | ||
Том 11, № 2 (2018) | О вариантах перевода сочетаний со словом Бог на китайский язык (на материале романа А. С. Пушкина «Капитанская дочка») | Аннотация PDF (KALM) / (Rus) похожие документы |
Цзин Тун | ||
"... The article studies some specific features of Russian to Chinese translations of word combinations ..." | ||
Том 10, № 6 (2017) | Еще раз о сюжетах «Сутры о мудрости и глупости» (на материале ойратской рукописи «Море притч» в переводе Тугмюд-гавджи) | Аннотация PDF (RUS) / (Rus) похожие документы |
Деляш Николаевна Музраева | ||
"... The article examines an Oirat translation of The Sea of Parables (Oir. Oülgurin dalai) by Thog-med ..." | ||
Том 7, № 3 (2014) | ИССЛЕДОВАНИЯ ПО ИСТОРИИ БУДДИЗМА В КАЛМЫКИИ НА СОВРЕМЕННОМ ЭТАПЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Э. П. Бакаева | ||
"... сопоставительный анализ традиций калмыков и ойратов; исследование специфики калмыцкой буддийской культуры с позиций ..." | ||
Том 17, № 5 (2024) | «С посыльщиком моим словесной приказ есть». Из опыта сравнительного изучения текстов писем хана Аюки на «тодо бичиг» («ясном письме») и их синхронических русских переводов XVII–XVIII вв. | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Галина Михайловна Ярмаркина | ||
"... available in their synchronic Russian translations. The seventeenth-eighteenth communication practices could ..." | ||
Том 16, № 3 (2023) | Рукопись на тодо бичиг «Sukhvadiyin oroni bayidal keyigēd irel tobči xyrāngγu» («Краткий сборник, [включающий] описание страны Сукхавати и благопожелание») из Научного архива Калмыцкого научного центра РАН: проблемы археографического описания, транслитерации и перевода | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Деляш Николаевна Музраева | ||
"... , words, lack of punctuation marks, which complicates transliteration and translation efforts ..." | ||
Том 9, № 1 (2016) | ТОЛКОВАНИЯ НАИМЕНОВАНИЙ МАСТИ ЛОШАДЕЙ | Аннотация PDF (RUS) / (Rus) похожие документы |
С. Е. Бачаева | ||
"... with their interpretation, translations, synonyms, depending on the type of dictionary. It should be noted ..." | ||
Том 12, № 4 (2019) | Монголоязычные версии «Сутры о восьми светоносных» (монг. Найман гэгээн, калм. Нәәмн гегән): об истории изучения и списках в фондохранилищах России | Аннотация PDF (RUS) / (Rus) похожие документы |
Саглара Викторовна Мирзаева, Бямбажав Тувшинтугс | ||
"... and Mongolian literary traditions, as well as among the Uyghur translations in the form of two main versions ..." | ||
Том 9, № 3 (2016) | К СРАВНИТЕЛЬНОМУ АНАЛИЗУ ДОСЛОВНЫХ И СМЫСЛОВЫХ МОНГОЛЬСКИХ ПЕРЕВОДОВ (НА МАТЕРИАЛЕ ПЕРЕВОДОВ «СУТРЫ О МУДРОСТИ И ГЛУПОСТИ», ВЫПОЛНЕННЫХ ШИРЭЭТ-ГУШИ-ЦОРДЖИ И ТОЙН-ГУШИ) | Аннотация PDF (RUS) / (Rus) похожие документы |
Д. Н. Музраева | ||
"... translations of the well-known Buddhist literary monument - “The Sutra of the Wise and the Fool” (Tib. ‘dzangs ..." | ||
Том 10, № 3 (2017) | КУМУЛЯТИВНЫЕ ОБРАЗЦЫ В КОЛЛЕКЦИИ СКАЗОК И. И. ПОПОВА | Аннотация PDF (RUS) / (Rus) похожие документы |
Д. В. Убушиева | ||
"... rst one has been printed both in Kalmyk and in Russian; the second one is known only in translation ..." | ||
Том 4, № 1 (2011) | «Сутра о мудрости и глупости». Литературная судьба буддийского канонического сочинения в монголо-ойратском мире в XVI-XX веках | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Деляш Николаевна Музраева | ||
Том 8, № 3 (2015) | Глава «О пустоте» из Ойратского перевода «Сутры золотого света» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Б. А. Бичеев | ||
"... , untrained in the philosophy of Buddhism. The article contains the transliteration and Russian translation ..." | ||
Том 13, № 3 (2020) | Перевод (адаптация) буддийских канонических текстов с тибетского и старомонгольского языков на бурятский | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Андрей Александрович Базаров | ||
"... Introduction. The article deals with Tibetan/Mongolian-to-Buryat translation (adaptation, Cyrillic ..." | ||
Том 15, № 1 (2022) | Этимология иероглифа 佛 и рецепция буддизма в Китае | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Анастасия Геннадьевна Люлина | ||
"... philosophical writings will reveal reasons for the primary use of the character 佛 in translations, in contrast ..." | ||
Том 12, № 6 (2019) | Национальная газета «Хальмг үнн» («Калмыцкая правда»): опыт анализа повседневности (на материале фотографий 1957–1959 гг.) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Виктория Васильевна Куканова, Александра Тагировна Баянова, Айса Олеговна Долеева, Араш Юрьевич Каджиев, Манджикова Лариса Бадмаевна | ||
"... mundanity, print media serving a universal means of mass communication and data translation. Materials ..." | ||
Том 17, № 3 (2024) | Калмыцкий словник Ю. Г. Клапрота: графо-фонетический анализ графем а и ä | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Айса Олеговна Долеева, Виктория Васильевна Куканова | ||
"... and Russian translations was uploaded onto the LingvoDoc platform for subsequent investigation. Results. Our ..." | ||
Том 12, № 3 (2019) | Художественные переводы и их роль в диалоге литератур народов России на современном этапе развития | Аннотация PDF (RUS) / (Rus) похожие документы |
Александра Михайловна Каторова | ||
"... Introduction. In recent years, literary translations from languages of Russia’s peoples ..." | ||
Том 6, № 4 (2013) | Графические и орфографические особенности кириллицы в скорописи деловых писем XVIII в. | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Л. Б. Олядыкова, Г. М. Ярмаркина | ||
"... В статье на материале русских переводов писем хана Аюки и его современников представлено описание ..." | ||
Том 16, № 2 (2023) | Перевод рыбной промышленности Калмыкии во второй половине 1930-х гг. в положение военного времени | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Константин Николаевич Максимов | ||
"... процесс перевода рыбной промышленности Калмыкии во второй половине 1930‑х гг. в положение военного времени ..." | ||
Том 10, № 5 (2017) | Первый ойратоязычный памятник на тибетской письменности | Аннотация PDF (RUS) / (Rus) похожие документы |
Жаргал Баяндалаевич Бадагаров | ||
"... . But it is widely known that bookish Mongolian words had been borrowed into Oirat through translations from ..." | ||
Том 4, № 2 (2011) | ТЕКСТОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ПЕСЕН ИЗ РЕПЕРТУАРА СКАЗИТЕЛЯ МУКЕБЮНА БАСАНГОВА | Аннотация PDF (RUS) / (Rus) похожие документы |
Данара Владимировна Убушиева | ||
"... сказителя Мукебюна Басангова для тома Свода калмыцкого фольклора. ..." | ||
Том 10, № 6 (2017) | Указы и грамоты монгольского хана в «Истории династии Корё»: перевод и исследование = «Гуулин улсын судар» дахь монголын хааны зарлигийн бичгүүдийн орчуулга, судалгаа (1270-1280 он) | Аннотация PDF (MNG) / (Rus) похожие документы |
Болдбаатар Ариунбайгал | ||
"... with “Under the Eternal Universe’s Power” and the translation of the word in Chinese is 上天眷命; the phrase ..." | ||
Том 10, № 2 (2017) | СТИХОТВОРНОЕ ПРЕДИСЛОВИЕ К СРЕДНЕМУ ЛАМРИМУ ЦОНКАПЫ: ТИБЕТСКИЙ ОРИГИНАЛ И ОЙРАТСКИЙ ПЕРЕВОД | Аннотация PDF (RUS) / (Rus) похожие документы |
Г. Б. Корнеев | ||
"... The article deals with Oirat Buddhist terms used by Zaya Pandita Namkhaijamts in his translation ..." | ||
Том 17, № 2 (2024) | О китайских переводах прагматических маркеров-аппроксиматоров русской повседневной речи (на материале речи персонажей в художественных текстах) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Янань Сян, Наталья Викторовна Богданова-Бегларян | ||
"... of Russian National Corpus and their Chinese translations. The employed methodology comprises targeted ..." | ||
Том 17, № 6 (2024) | Особенности графо-фонетики калмыцкого языка второй половины XVIII – начала XIX в. (на материале словников Г. Ф. Миллера (1760–1762) и Б. Бергмана (1804–1805)) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Саглара Викторовна Мирзаева | ||
"... translations, and a modern literary form — to be further uploaded onto the LingvoDoc platform for comparative ..." | ||
Том 9, № 3 (2016) | ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ ЭТНОКУЛЬТУРНОЙ СПЕЦИФИКИ ФОЛЬКЛОРНОГО ТЕКСТА (на материале перевода сказочной прозы осетин) | Аннотация PDF (RUS) / (Rus) похожие документы |
Е. Б. Дзапарова, Д. В. Сокаева | ||
"... are used in folklore texts as well as means of their translation into the target language, reveals most ..." | ||
Том 16, № 1 (2023) | Специфика построения цепочек прагматических маркеров при переводе русских художественных текстов на китайский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Сунь Сяоли, Наталья Викторовна Богданова-Бегларян | ||
"... included in the main subcorpus of the National Russian Corpus — and their Chinese translations. The work ..." | ||
Том 7, № 3 (2014) | НЕКОТОРЫЕ ПРОБЛЕМЫ ТИБЕТО-МОНГОЛЬСКОЙ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ В ОЙРАТСКИХ РУКОПИСНЫХ ПАМЯТНИКАХ XVII в. (на материале сутры «Царь благих пожеланий») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Г. Б. Корнеев | ||
"... This research is dedicated to the translation peculiarities of the Buddhist manuscript “The King ..." | ||
Том 10, № 6 (2017) | Некоторые аспекты графо-фонетической интерференции в монгольских переводных текстах (на материале монгольского перевода сочинения «Арья-бхадрачарья-пранидхана-раджа») | Аннотация PDF (RUS) / (Rus) похожие документы |
Саглара Викторовна Мирзаева | ||
"... The article analyzes a Mongolian translation of Ārya Bhadracarya Praṇidhāna Rāja, one ..." | ||
Том 8, № 4 (2015) | ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ВОПРОСИТЕЛЬНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ ALI И ALIBA В ОЙРАТСКИХ ПЕРЕВОДАХ C ТИБЕТСКОГО ЯЗЫКА (на материале сутры «Царь благих пожеланий») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Г. Б. Корнеев | ||
"... in the translation of grammar peculiarities of the written Tibetan language into the Oirat language. The article ..." | ||
Том 4, № 2 (2011) | РЕГИОНАЛЬНОЕ ТЕЛЕВИДЕНИЕ КАК МЕХАНИЗМ ЭТНИЧЕСКОЙ СОЦИАЛИЗАЦИИ (на примере Калмыкии) | Аннотация PDF (RUS) / (Rus) похожие документы |
Людмила Васильевна Намруева | ||
"... mechanisms to translation of the Kalmyk culture, ethnic socialization of youth of republic. ..." | ||
Том 8, № 1 (2015) | О НЕКОТОРЫХ ОСОБЕННОСТЯХ ЦИНСКИХ ПОЛИЯЗЫЧНЫХ ИСТОЧНИКОВ ПО ИСТОРИИ ОЙРАТОВ (НА ПРИМЕРЕ «ФАНЛЮЭ», «ЦЗОУ ЧЖЭ») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Д. Г. Кукеев | ||
"... listed intelligence reports to the Emperor marked in Chinese “not for translation”. They contained ..." | ||
Том 15, № 2 (2022) | «Сутра о восьми светоносных неба и земли» как источник по пантеону Тибета | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Саглара Викторовна Мирзаева | ||
"... . It is also represented by an Oirat translation made by Jaya Paṇḍita Nam-mkha′ rgya-mtsho (1599–1662). Goals ..." | ||
Том 12, № 5 (2019) | Этническая идентичность калмыков и конфессиональные связи с Тибетом (к прочтению малоизвестных источников) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Эльза Петровна Бакаева | ||
"... of the RAS (a Russian translation of the letter confirming Tseren-Donduk as Khan of the Kalmyks), Russian ..." | ||
Том 15, № 3 (2022) | Первые годы деятельности Астраханского епархиального комитета Православного миссионерского общества (по материалам Государственного архива Астраханской области) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Андрей Алексеевич Курапов | ||
"... and their reports, letters about translation, publishing, and academic efforts of the Committee. Results. The paper ..." | ||
Том 8, № 2 (2015) | ОПЫТ АНАЛИЗА ДВУХ МОНГОЛЬСКИХ РУКОПИСЕЙ О ЦАРЕВИЧЕ НОРСАНЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. В. Мирзаева | ||
"... the storage of one of the libraries in Ulaanbaatar. These manucsripts are a translation of the Tibetan ..." | ||
Том 17, № 4 (2024) | Курсовые работы студентов Казанской духовной академиикак источник изучения буддизма (по материалам Государственного архива Республики Татарстан). Часть 2 | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Александра Тагировна Баянова | ||
"... translations of Christian texts — 3 files; 5) conversion of Kalmyks to Christianity — 9 files; 6) reviews ..." | ||
Том 12, № 1 (2019) | Семантика и сочетаемость лексемы богд (на материале калмыцкого героического эпоса «Джангар») | Аннотация PDF (RUS) / (Rus) похожие документы |
Нина Михайловна Мулаева | ||
"... respective titles — after the title of Khan. In translations, this word is recorded in different meanings ..." | ||
Том 15, № 2 (2022) | К. И. Костенков о правах калмыков на землю, предоставленную им в Астраханской губернии: источниковедческий обзор | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Евгений Александрович Гунаев | ||
"... , например, по переводу на оседлый образ жизни, экономического освоения Калмыцкой степи. ..." | ||
Том 15, № 1 (2022) | Калмыцкая повседневность XVII–XIX вв.: постановка проблемы и история изучения | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Максим Манчиевич Батмаев | ||
"... — показать плодотворность разработки и освещения повседневной жизни калмыцкого народа, т. е. всех его ..." | ||
1 - 70 из 652 результатов | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> |
Советы по поиску:
- Поиск ведется с учетом регистра (строчные и прописные буквы различаются)
- Служебные слова (предлоги, союзы и т.п.) игнорируются
- По умолчанию отображаются статьи, содержащие хотя бы одно слово из запроса (то есть предполагается условие OR)
- Чтобы гарантировать, что слово содержится в статье, предварите его знаком +; например, +журнал +мембрана органелла рибосома
- Для поиска статей, содержащих все слова из запроса, объединяйте их с помощью AND; например, клетка AND органелла
- Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или NOT; например. клетка -стволовая или клетка NOT стволовая
- Для поиска точной фразы используйте кавычки; например, "бесплатные издания". Совет: используйте кавычки для поиска последовательности иероглифов; например, "中国"
- Используйте круглые скобки для создания сложных запросов; например, архив ((журнал AND конференция) NOT диссертация)