Выпуск | Название | |
Том 9, № 3 (2016) | ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ ЭТНОКУЛЬТУРНОЙ СПЕЦИФИКИ ФОЛЬКЛОРНОГО ТЕКСТА (на материале перевода сказочной прозы осетин) | Аннотация PDF (RUS) / (Rus) похожие документы |
Е. Б. Дзапарова, Д. В. Сокаева | ||
"... of a realia-word. Such means of translation of culture-specific words may erase the national color but help ..." | ||
Том 9, № 4 (2016) | ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА БЕЗЭКВИВАЛЕНТНОЙ ЛЕКСИКИ НА НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК (на примере текстов калмыцких сказок, записанных Г. Й. Рамстедтом) | Аннотация PDF (RUS) / (Rus) похожие документы |
А. Т. Баянова | ||
"... of culture specific lexis. The paper classifi es and distributes the words designated as nonequivalent ..." | ||
Том 11, № 2 (2018) | О вариантах перевода сочетаний со словом Бог на китайский язык (на материале романа А. С. Пушкина «Капитанская дочка») | Аннотация PDF (KALM) / (Rus) похожие документы |
Цзин Тун | ||
"... The article studies some specific features of Russian to Chinese translations of word combinations ..." | ||
Том 10, № 4 (2017) | Об осетинском переводе французского стихотворения | Аннотация PDF (RUS) / (Rus) похожие документы |
Ирина Батразовна Толасова, Раиса Николаевна Абисалова | ||
"... The article analyzes an Ossetian translation of A. Rimbaud’s (1854-1891) sonnet Vowels performed ..." | ||
Том 16, № 5 (2023) | О вариантах синхронических русских переводов калмыцкого письма конца XVII в. | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Галина Михайловна Ярмаркина | ||
"... Introduction. Russian translations of Kalmyk official letters housed at Russia’s archives may ..." | ||
Том 15, № 2 (2022) | Жанр йорял в калмыцкой поэзии ХХ в. (по материалам газетной периодики 1930–1940-х гг.) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Римма Михайловна Ханинова | ||
"... . This is one of the ancient, surviving and widespread genres to have essentially preserved the idea of word ..." | ||
Том 10, № 6 (2017) | Еще раз о сюжетах «Сутры о мудрости и глупости» (на материале ойратской рукописи «Море притч» в переводе Тугмюд-гавджи) | Аннотация PDF (RUS) / (Rus) похожие документы |
Деляш Николаевна Музраева | ||
"... The article examines an Oirat translation of The Sea of Parables (Oir. Oülgurin dalai) by Thog-med ..." | ||
Том 12, № 4 (2019) | Монголоязычные версии «Сутры о восьми светоносных» (монг. Найман гэгээн, калм. Нәәмн гегән): об истории изучения и списках в фондохранилищах России | Аннотация PDF (RUS) / (Rus) похожие документы |
Саглара Викторовна Мирзаева, Бямбажав Тувшинтугс | ||
"... as ‘the word of Buddha’. However, at early stages of the formation of the Tibetan Buddhist canon its compilers ..." | ||
Том 8, № 4 (2015) | ОЙРАТСКИЕ ПЕРЕВОДЫ СУТР ПРАДЖНЯПАРАМИТЫ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Б. А. Бичеев | ||
"... . Prajnaparamita translations of sutras from Tibetan into the Oirat language were made by Zaya Pandita ..." | ||
Том 13, № 1 (2020) | Поэтика стихотворения-клятвы в калмыцкой поэзии ХХ века | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Римма Михайловна Ханинова | ||
"... , and on the other hand, to the then historical realia and related military sentiments. Such works proved episodic ..." | ||
Том 10, № 6 (2017) | Некоторые аспекты графо-фонетической интерференции в монгольских переводных текстах (на материале монгольского перевода сочинения «Арья-бхадрачарья-пранидхана-раджа») | Аннотация PDF (RUS) / (Rus) похожие документы |
Саглара Викторовна Мирзаева | ||
"... The article analyzes a Mongolian translation of Ārya Bhadracarya Praṇidhāna Rāja, one ..." | ||
Том 10, № 2 (2017) | СТИХОТВОРНОЕ ПРЕДИСЛОВИЕ К СРЕДНЕМУ ЛАМРИМУ ЦОНКАПЫ: ТИБЕТСКИЙ ОРИГИНАЛ И ОЙРАТСКИЙ ПЕРЕВОД | Аннотация PDF (RUS) / (Rus) похожие документы |
Г. Б. Корнеев | ||
"... clarifying words introduced by Zaya Pandita to precise the meanings of the verses, inexact translations ..." | ||
Том 17, № 2 (2024) | О китайских переводах прагматических маркеров-аппроксиматоров русской повседневной речи (на материале речи персонажей в художественных текстах) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Янань Сян, Наталья Викторовна Богданова-Бегларян | ||
"... of Russian National Corpus and their Chinese translations. The employed methodology comprises targeted ..." | ||
Том 7, № 2 (2014) | Рец. на: Максимов К. Н. Калмыкия в советскую эпоху: политика и реалии. Элиста: Издат. дом «Герел», 2013. 464 с. | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. Н. Бадмаева | ||
"... Era: Policy and Realias]. Elista, Gerel Publ., 2013. 464 p. (In Russ.). ..." | ||
Том 7, № 3 (2014) | НЕКОТОРЫЕ ПРОБЛЕМЫ ТИБЕТО-МОНГОЛЬСКОЙ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ В ОЙРАТСКИХ РУКОПИСНЫХ ПАМЯТНИКАХ XVII в. (на материале сутры «Царь благих пожеланий») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Г. Б. Корнеев | ||
"... translation was Zaya Pandita Namkai Jamtso. The peculiarity of the Oirat text is word-for-word translation ..." | ||
Том 10, № 6 (2017) | Указы и грамоты монгольского хана в «Истории династии Корё»: перевод и исследование = «Гуулин улсын судар» дахь монголын хааны зарлигийн бичгүүдийн орчуулга, судалгаа (1270-1280 он) | Аннотация PDF (MNG) / (Rus) похожие документы |
Болдбаатар Ариунбайгал | ||
"... with “Under the Eternal Universe’s Power” and the translation of the word in Chinese is 上天眷命; the phrase ..." | ||
Том 13, № 4 (2020) | Бытовая лексика в деловых текстах XVIII в. (на материале писем хана Аюки и их русских переводов) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Галина Михайловна Ярмаркина | ||
"... in Khan Ayuka’s letters in comparison to synchronic Russian translations. The 18th-century sources ..." | ||
Том 8, № 4 (2015) | ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ВОПРОСИТЕЛЬНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ ALI И ALIBA В ОЙРАТСКИХ ПЕРЕВОДАХ C ТИБЕТСКОГО ЯЗЫКА (на материале сутры «Царь благих пожеланий») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Г. Б. Корнеев | ||
"... in the translation of grammar peculiarities of the written Tibetan language into the Oirat language. The article ..." | ||
Том 8, № 4 (2015) | ИСТОРИЯ ПУБЛИКАЦИЙ ОЙРАТСКОГО ПЕРЕВОДА «СУТРЫ ЗОЛОТОГО СВЕТА» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Б. А. Бичеев | ||
"... The translation of the Tibetan text of «the Sutra of Golden light» in the Oirat language was made ..." | ||
Том 12, № 3 (2019) | Списки рукописей и история публикации «Истории Усун Дебискерту-хана» | Аннотация PDF (RUS) / (Rus) похожие документы |
Баазр Александрович Бичеев | ||
"... вариант предания о легендарном тибетском царе Усун Дебискерту-хане был опубликован в русском переводе в ..." | ||
Том 9, № 3 (2016) | К СРАВНИТЕЛЬНОМУ АНАЛИЗУ ДОСЛОВНЫХ И СМЫСЛОВЫХ МОНГОЛЬСКИХ ПЕРЕВОДОВ (НА МАТЕРИАЛЕ ПЕРЕВОДОВ «СУТРЫ О МУДРОСТИ И ГЛУПОСТИ», ВЫПОЛНЕННЫХ ШИРЭЭТ-ГУШИ-ЦОРДЖИ И ТОЙН-ГУШИ) | Аннотация PDF (RUS) / (Rus) похожие документы |
Д. Н. Музраева | ||
"... translations of the well-known Buddhist literary monument - “The Sutra of the Wise and the Fool” (Tib. ‘dzangs ..." | ||
Том 8, № 3 (2015) | О ГАРЧАКЕ (ОГЛАВЛЕНИИ) РУКОПИСИ ПЕРЕВОДА ТУГМЮД-ГАВДЖИ (О. М. ДОРДЖИЕВА) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Д. Н. Музраева | ||
"... shows that the author’s intention was not simply to arrange the text of the translation properly ..." | ||
Том 4, № 1 (2011) | «Сутра о мудрости и глупости». Литературная судьба буддийского канонического сочинения в монголо-ойратском мире в XVI-XX веках | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Деляш Николаевна Музраева | ||
Том 12, № 6 (2019) | Стратегии перевода калмыцких деловых текстов XVIII в. (на материале писем хана Аюки и их русских переводов 1714 г.) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Галина Михайловна Ярмаркина | ||
"... letters and their translations, there are currently no works that analyze in detail the principles ..." | ||
Том 14, № 5 (2021) | Этикетные формулы как этнолингвистические компоненты оригинальных и переводных калмыцких деловых текстов XVIII в. (на материале писем хана Аюки и их русских переводов 1714–1715 гг.) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Галина Михайловна Ярмаркина | ||
"... Introduction. Kalmyk official texts of the 18th century and their parallel translations ..." | ||
Том 8, № 3 (2015) | Глава «О пустоте» из Ойратского перевода «Сутры золотого света» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Б. А. Бичеев | ||
"... , untrained in the philosophy of Buddhism. The article contains the transliteration and Russian translation ..." | ||
Том 14, № 3 (2021) | О переводе двух песен эпоса «Гесер» Б. Бергманом | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Бембя Леонидович Митруев | ||
"... . The four-volume work contains translations of various texts from Kalmyk into German, including the two ..." | ||
Том 16, № 4 (2023) | Религиозная лексика в письмах хана Аюки и их русских переводах | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Галина Михайловна Ярмаркина | ||
"... in seventeenth-eighteenth century Kalmyk official letters and their Russian translations. Materials and methods ..." | ||
Том 2, № 2 (2009) | ШИНҖӘНӘ ӨӨРД-МОНҺЛМУД БОЛН ХАЛЬМГУДЫН КЕЛНІ ЗӘРМ ТӨРМҮД ө Некоторые вопросы языка ойратов Синьцзяня и калмыцкого языка | Аннотация PDF (KALM) / (Rus) похожие документы |
Утнасн Осорин | ||
"... района КНР и калмыков, проживающих на территории России, а также вопросы худо- жественного перевод ..." | ||
Том 4, № 1 (2011) | Песня «О битве богатыря Алого Хонгора с Авланги ханом» в записи от Бадмы Обушинова (к вопросам текстологии) | Аннотация PDF (RUS) / (Rus) похожие документы |
Данара Владимировна Убушиева | ||
Том 13, № 3 (2020) | Перевод (адаптация) буддийских канонических текстов с тибетского и старомонгольского языков на бурятский | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Андрей Александрович Базаров | ||
"... Introduction. The article deals with Tibetan/Mongolian-to-Buryat translation (adaptation, Cyrillic ..." | ||
Том 14, № 1 (2021) | Семантические особенности цветообозначения улан ‘красный’ в калмыцком языке и способы его перевода на немецкий язык (на примере калмыцких сказок в записи Г. Й. Рамстедта) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Александра Тагировна Баянова | ||
"... German translation equivalents. Materials and Methods. The work explores Kalmyk folktales recorded ..." | ||
Том 15, № 1 (2022) | Этимология иероглифа 佛 и рецепция буддизма в Китае | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Анастасия Геннадьевна Люлина | ||
"... philosophical writings will reveal reasons for the primary use of the character 佛 in translations, in contrast ..." | ||
Том 8, № 2 (2015) | ОПЫТ АНАЛИЗА ДВУХ МОНГОЛЬСКИХ РУКОПИСЕЙ О ЦАРЕВИЧЕ НОРСАНЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. В. Мирзаева | ||
"... the storage of one of the libraries in Ulaanbaatar. These manucsripts are a translation of the Tibetan ..." | ||
Том 16, № 3 (2023) | Рукопись на тодо бичиг «Sukhvadiyin oroni bayidal keyigēd irel tobči xyrāngγu» («Краткий сборник, [включающий] описание страны Сукхавати и благопожелание») из Научного архива Калмыцкого научного центра РАН: проблемы археографического описания, транслитерации и перевода | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Деляш Николаевна Музраева | ||
"... , words, lack of punctuation marks, which complicates transliteration and translation efforts ..." | ||
Том 12, № 3 (2019) | Художественные переводы и их роль в диалоге литератур народов России на современном этапе развития | Аннотация PDF (RUS) / (Rus) похожие документы |
Александра Михайловна Каторова | ||
"... Introduction. In recent years, literary translations from languages of Russia’s peoples ..." | ||
Том 16, № 2 (2023) | Благопожелание чаю в калмыцкой лирике ХХ в.: фольклорный аспект | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Римма Михайловна Ханинова | ||
"... Russian translations for adequacy. Materials and methods. The article focuses on representative Kalmyk ..." | ||
Том 6, № 4 (2013) | Графические и орфографические особенности кириллицы в скорописи деловых писем XVIII в. | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Л. Б. Олядыкова, Г. М. Ярмаркина | ||
"... В статье на материале русских переводов писем хана Аюки и его современников представлено описание ..." | ||
Том 14, № 3 (2021) | Гадание по хулилам среди монголов | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Анна Дамдиновна Цендина | ||
"... on divination practice with eight khulils. What does the word khulil mean? Why does one use eight khulils? What ..." | ||
Том 16, № 1 (2023) | Специфика построения цепочек прагматических маркеров при переводе русских художественных текстов на китайский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Сунь Сяоли, Наталья Викторовна Богданова-Бегларян | ||
"... included in the main subcorpus of the National Russian Corpus — and their Chinese translations. The work ..." | ||
Том 15, № 5 (2022) | Число в калмыцких деловых текстах XVII–XVIII вв. (на материале писем хана Аюки и их русских переводов) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Галина Михайловна Ярмаркина | ||
"... to synchronic Russian translations. Materials and methods. The paper analyzes letters of the Kalmyk Khan Ayuka ..." | ||
Том 5, № 3 (2012) | ОПЫТ АРХЕОГРАФИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ И ТЕКСТОЛОГИЧЕСКОГО АНАЛИЗА РУКОПИСНОГО ПЕРЕВОДА ТУГМЮД-ГАВДЖИ (на материале VI главы Oülgurun dalai «Моря притч») | Аннотация PDF (RUS) / (Rus) похожие документы |
Д. Н. Музраева | ||
"... of the translation of «The Sutra of Wise and Fool» ( ’Dzangs blun zhes-bya-ba theg-pa chen-po’i mdo ) performed ..." | ||
Том 12, № 2 (2019) | Поэтика баллады в калмыцкой поэзии ХХ в. (Д. Кугультинов, М. Хонинов) | Аннотация PDF (RUS) (Rus) похожие документы |
Римма Михайловна Ханинова | ||
Том 14, № 2 (2021) | Зоопоэтика текста в калмыцкой басне ХХ в. | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Римма Михайловна Ханинова | ||
"... всего на творчество И. А. Крылова, осуществляя и переводы его произведений. Менее всего калмыцкие авторы ..." | ||
Том 7, № 3 (2014) | ИССЛЕДОВАНИЯ ПО ИСТОРИИ БУДДИЗМА В КАЛМЫКИИ НА СОВРЕМЕННОМ ЭТАПЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Э. П. Бакаева | ||
Том 17, № 5 (2024) | «С посыльщиком моим словесной приказ есть». Из опыта сравнительного изучения текстов писем хана Аюки на «тодо бичиг» («ясном письме») и их синхронических русских переводов XVII–XVIII вв. | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Галина Михайловна Ярмаркина | ||
"... available in their synchronic Russian translations. The seventeenth-eighteenth communication practices could ..." | ||
Том 8, № 1 (2015) | О НЕКОТОРЫХ ОСОБЕННОСТЯХ ЦИНСКИХ ПОЛИЯЗЫЧНЫХ ИСТОЧНИКОВ ПО ИСТОРИИ ОЙРАТОВ (НА ПРИМЕРЕ «ФАНЛЮЭ», «ЦЗОУ ЧЖЭ») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Д. Г. Кукеев | ||
"... listed intelligence reports to the Emperor marked in Chinese “not for translation”. They contained ..." | ||
Том 12, № 5 (2019) | Наименования тарбаганов в монгун-тайгинском говоре западного диалекта тувинского языка | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Елена Мандан-ооловна Куулар | ||
"... examining separate groups of words. The choice of the present topic is caused by that hunting vocabulary ..." | ||
Том 15, № 2 (2022) | «Сутра о восьми светоносных неба и земли» как источник по пантеону Тибета | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Саглара Викторовна Мирзаева | ||
"... . It is also represented by an Oirat translation made by Jaya Paṇḍita Nam-mkha′ rgya-mtsho (1599–1662). Goals ..." | ||
Том 9, № 1 (2016) | ПЕРВЫЙ РОССИЙСКИЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ОПРОСНИК | Аннотация PDF (RUS) / (Rus) похожие документы |
Т. В. Клубкова | ||
"... and data which are to be collected. The questionnaire is not a list of words but sentences containing basic ..." | ||
Том 11, № 2 (2018) | «Арья-бхадрачарья-пранидхана-раджа» («Зангчо монлам») в письменной традиции буддизма ваджраяны | Аннотация PDF (RUS) / (Rus) похожие документы |
Саглара Викторовна Мирзаева | ||
"... texts of this monument represented by Tibetan and Chinese translations along with some related ..." | ||
Том 16, № 1 (2023) | Переводческая и издательская деятельность Астраханского епархиального комитета Православного миссионерского общества (по материалам Государственного архива Астраханской области) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Андрей Алексеевич Курапов | ||
"... of Astrakhan Oblast to examine translation and publishing activities of Orthodox missionaries in Kalmyk Steppe ..." | ||
Том 9, № 1 (2016) | ТОЛКОВАНИЯ НАИМЕНОВАНИЙ МАСТИ ЛОШАДЕЙ | Аннотация PDF (RUS) / (Rus) похожие документы |
С. Е. Бачаева | ||
"... with their interpretation, translations, synonyms, depending on the type of dictionary. It should be noted ..." | ||
Том 10, № 4 (2017) | Слово как символ в художественной литературе | Аннотация PDF (RUS) / (Rus) похожие документы |
Павел Дмитриевич Миничкин | ||
"... to the process. One of the tasks of the Word is to act as a symbol within a literary text. Being a symbol ..." | ||
Том 3, № 2 (2010) | СИМВОЛИКА ЦЕНТРА В ОПИСАНИИ ЭПИЧЕСКОЙ ДЕРЖАВЫ (ДВОРЕЦ ВЛАСТИТЕЛЯ, МИРОВАЯ ГОРА) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Байрта Барбаевна Манджиева | ||
Том 11, № 6 (2018) | Первый фотограф Лхасы: публикация дневника О. Норзунова «Три поездки в Лхасу (1898–1901)» (перевод Д. К. Ворониной, комментарии Б. Л. Митруева) | Аннотация PDF (RUS) / (Rus) похожие документы |
Бембя Леонидович Митруев, Диана Кимовна Воронина | ||
"... publication being a French translation of his travel notes. Both the articles contained photographs taken by O ..." | ||
Том 10, № 5 (2017) | Первый ойратоязычный памятник на тибетской письменности | Аннотация PDF (RUS) / (Rus) похожие документы |
Жаргал Баяндалаевич Бадагаров | ||
"... . But it is widely known that bookish Mongolian words had been borrowed into Oirat through translations from ..." | ||
Том 10, № 6 (2017) | О типах словесного ударения в монгольских языках | Аннотация PDF (RUS) / (Rus) похожие документы |
Жаргал Баяндалаевич Бадагаров | ||
"... to the author's hypothesis, there are at least three major word stress patterns in Mongolic. The word-stress ..." | ||
Том 9, № 3 (2016) | О ПАДЕЖНОЙ ПАРАДИГМЕ В ПАМЯТНИКЕ МОНГОЛЬСКОЙ ПЕРЕВОДНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ XVII-XVIII ВВ. «ПОВЕСТЬ О ЦАРЕВИЧЕ МАНИБАДРЕ» | Аннотация PDF (RUS) / (Rus) похожие документы |
С. В. Мирзаева | ||
"... insight into the method of word-for-word translation applied by Mongolian specialists, namely, adherence ..." | ||
Том 7, № 2 (2014) | Словообразование и его роль в процессе формирования семантической компетенции | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
О. Е. Иванова | ||
"... The research focuses on the regular word-formation models which are taken up in the scope ..." | ||
Том 10, № 6 (2017) | Монгольские аналитические словоформы: опыт квантитативного исследования | Аннотация PDF (RUS) / (Rus) похожие документы |
Сергей Александрович Крылов | ||
"... The article attempts to measure the frequency use of analytical word forms in Mongolian. One ..." | ||
Том 10, № 4 (2017) | Сочетаемость монгольских синтетических словоформ: количественный аспект | Аннотация PDF (RUS) / (Rus) похожие документы |
Сергей Александрович Крылов | ||
"... The article attempts to measure the use of combined graphical word forms in Mongolian. The work ..." | ||
Том 5, № 4 (2012) | СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ГНЕЗДА РУССКОГО И КАЛМЫЦКОГО ЯЗЫКОВ В СОПОСТАВИТЕЛЬНОМ ОСВЕЩЕНИИ | Аннотация PDF (RUS) / (Rus) похожие документы |
Д. А. Сусеева | ||
"... The article deals with the results of the contrastive study of word families in the Kalmyk ..." | ||
Том 15, № 6 (2022) | Названия неба в монгольских языках: этимология и семантика | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Анна Владимировна Дыбо, Виктория Васильевна Куканова, Саглара Викторовна Мирзаева, Евгений Владимирович Бембеев, Владимир Наранович Мушаев, Вячеслав Николаевич Хонинов | ||
"... Introduction. The articles examines etymologies and semantics of Mongolic words denoting the sky ..." | ||
1 - 70 из 336 результатов | 1 2 3 4 5 > >> |
Советы по поиску:
- Поиск ведется с учетом регистра (строчные и прописные буквы различаются)
- Служебные слова (предлоги, союзы и т.п.) игнорируются
- По умолчанию отображаются статьи, содержащие хотя бы одно слово из запроса (то есть предполагается условие OR)
- Чтобы гарантировать, что слово содержится в статье, предварите его знаком +; например, +журнал +мембрана органелла рибосома
- Для поиска статей, содержащих все слова из запроса, объединяйте их с помощью AND; например, клетка AND органелла
- Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или NOT; например. клетка -стволовая или клетка NOT стволовая
- Для поиска точной фразы используйте кавычки; например, "бесплатные издания". Совет: используйте кавычки для поиска последовательности иероглифов; например, "中国"
- Используйте круглые скобки для создания сложных запросов; например, архив ((журнал AND конференция) NOT диссертация)